"up efforts to" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها من أجل
        
    • تكثف الجهود الرامية إلى
        
    • جهوده الرامية إلى
        
    KFOR has also stepped up efforts to stop armed extremists who operate across borders. UN كما كثفت قوة كوسوفو جهودها الرامية إلى وقف المتطرفين المسلحين الذين يعملون عبر الحدود.
    The Committee urges the State party to step up efforts to prevent cholera and to develop public sanitation and waste treatment services and the provision of safe water, especially in rural areas and including in schools. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الحيلولة دون تفشي الكوليرا وتوفير خدمات الصرف الصحي العام، ومعالجة النفايات، وتوفير الماء النقيّ ولا سيما في المناطق الريفية، بما في ذلك المدارس.
    The Committee urges the State party to step up efforts to prevent cholera and to develop public sanitation and waste treatment services and the provision of safe water, especially in rural areas and including in schools. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الحيلولة دون تفشي الكوليرا وتوفير خدمات الصرف الصحي العام، ومعالجة النفايات، وتوفير الماء النقيّ ولا سيما في المناطق الريفية، بما في ذلك المدارس.
    It noted that Senegal had stepped up efforts to strengthen dialogue among civilizations, cultures and religions. UN ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    The State party should step up efforts to assist and reintegrate children who have been involved in the army. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل مساعدة الأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    93.4. Step up efforts to consolidate the rule of law and national human rights protection institutions (Viet Nam); 93.5. UN 93-4- أن تكثف الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان (فييت نام)؛
    One delegation urged UNIFEM to scale up efforts to promote participation of men in women's empowerment initiatives. UN وحث وفد واحد الصندوق على زيادة جهوده الرامية إلى تعزيز مشاركة الرجال في مبادرات تمكين المرأة.
    The Team's discussions with Member States indicate that some networks are stepping up efforts to conceal communications from the authorities. UN وتشير مناقشات الفريق مع الدول الأعضاء إلى أن بعض الشبكات تقوم بتصعيد جهودها الرامية إلى إخفاء الرسائل عن السلطات.
    It should also step up efforts to ensure that all perpetrators of human trafficking are brought to justice, and take the necessary steps to ensure that victims are adequately compensated. UN وينبغي أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى تقديم جميع المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص إلى العدالة، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الضحايا لتعويض مناسب.
    Law enforcement has stepped up efforts to engage in victim identification, as identification allows children to be rescued from abusive situations. UN وضاعفت أجهزة إنفاذ القانون جهودها الرامية إلى تحديد هوية الضحايا كوسيلة تسمح بإنقاذ الأطفال من الأوضاع التي يتعرضون فيها للاعتداء.
    It should also step up efforts to ensure that all perpetrators of human trafficking are brought to justice, and take the necessary steps to ensure that victims are adequately compensated. UN وينبغي أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى تقديم جميع المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص إلى العدالة، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الضحايا لتعويض مناسب.
    The Committee also recommends that the State party step up efforts to heighten public awareness in order to dispel the traditional belief that this phenomenon is a private family matter. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توعية السكان من أجل القضاء على النظرة التقليدية التي ترى أن هذه الظاهرة هي مسألة داخلية تخص الأسرة.
    The United Nations specialized agencies should step up efforts to develop and implement specific programmes on the basis of the Declaration and Programme of Action. UN وأنه ينبغي للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أن تزيد من جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ برامج خاصة على أساس اﻹعلان وبرنامج العمل.
    9. Meanwhile, UNOCI has stepped up efforts to coordinate election observation activities. UN 9 - وفي الوقت ذاته، عززت البعثة جهودها الرامية إلى تنسيق أنشطة مراقبة الانتخابات.
    UNHCR will step up efforts to find efficiency savings through greater synergy. UN وسوف تعزز المفوضية جهودها من أجل تحقيق وفورات فعالة عن طريق المزيد من التفاعل.
    The government had stepped up efforts to further silence criticism by introducing new measures to clamp down on press freedoms. UN وقد كثّفت الحكومة جهودها من أجل إسكات منتقديها من خلال اعتماد تدابير جديدة للتضييق على الحريات الصحفية.
    734. In the area of health, the International Health Partnership is scaling up efforts to advance the health-related Millennium Development Goals. UN 734 - وفي مجال الصحة، تُكثف الشراكة الدولية من أجل الصحة جهودها من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    He called for States to step up efforts to end those conditions by, inter alia, assisting countries through the provision of technical assistance to build capacity and strengthen legal frameworks. UN وأهاب بالدول إلى تعزيز جهودها من أجل إنهاء هذه الأوضاع بطرائق منها مساعدة البلدان من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز الأطر القانونية.
    It recommended that Botswana step up efforts to prevent torture and ill treatment and that it ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture with utmost importance. UN وأوصت بأن تضاعف بوتسوانا من جهودها من أجل منع التعذيب وإساءة المعاملة وأن تصدِّق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب بأقصى ما يكون من الأهمية.
    Step up efforts to enhance the participation of women in all spheres of socio-economic life, in line with the progress made in education (Bangladesh); UN 93-28- أن تكثف الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والاقتصادية بالموازاة مع التقدم المحرز في التعليم (بنغلاديش)؛
    53. The Secretary-General stepped up efforts to increase the number of women in peacekeeping, in particular at the senior leadership level. UN 53 - وضاعف الأمين العام من جهوده الرامية إلى زيادة عدد النساء في عمليات حفظ السلام، لا سيما في المستويات القيادية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more