"up new prospects" - Translation from English to Arabic

    • آفاقا جديدة
        
    • آفاقاً جديدة
        
    • توقعات جديدة
        
    These talks open up new prospects for a final settlement of this conflict, which has lasted far too long. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    Against this backdrop, African policymakers have been very active in recent years, opening up new prospects for the region. UN ومن هذا المنطلق، بدأ مقررو السياسات الأفارقة العمل الدؤوب في السنوات الأخيرة، مما فتح آفاقا جديدة أمام المنطقة.
    The signing of the Lusaka ceasefire agreement by all the parties in conflict has opened up new prospects for that brotherly people. UN كذلك فإن توقيع جميع اﻷطراف على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار فتح آفاقا جديدة أمام ذلك الشعب الشقيق.
    The mergers taking place between regions have also opened up new prospects for cooperation with the German federal Länder. UN ويفتح اندماج هذه المناطق آفاقا جديدة للتعاون مع مناطق في إقليم ألمانيا الاتحادية.
    It was to be hoped that the presentation of the Kisanga Commission's report would open up new prospects for the enjoyment of human rights. UN ويؤمل أن يفتح عرض تقرير لجنة كيسانغا آفاقاً جديدة للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    The United Nations Convention against Corruption therefore opens up new prospects to combat corruption through international cooperation and the exchange of information. UN لذا، فإن هذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي وتبادل المعلومات.
    There is hope that it could open up new prospects for the Balkan States and that it will help in the realization of their aspirations for speedy integration into the European structures. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    The Organization could open up new prospects only by complying with the will of its general membership and abiding by the purposes of the Charter. UN ولا يمكن للمنظمة أن تفتح آفاقا جديدة إلا بالامتثال ﻹرادة مجموع أعضائها والالتزام بمقاصد الميثاق.
    That was a tremendously important event for us too; it opened up new prospects. UN فقد كان ذلك حدثا هاما للغاية لنا أيضا، وفتح آفاقا جديدة.
    The world was witnessing a surge of structural adjustment and industrial transformation that could open up new prospects for those countries. UN فالعالم يشهد موجة من التكيف الهيكلي والتحول الصناعي يمكن أن تفتح آفاقا جديدة لهذه البلدان.
    Madagascar welcomes the establishment of a non-racial regime in that great country and firmly believes that reorganizing South Africa on a democratic basis opens up new prospects for cooperation and development throughout the region. UN وترحب مدغشقر بإنشاء نظام غير عنصري في ذلك البلد العظيم وهي تعتقد اعتقادا راسخا بأن إعادة تنظيم جنوب افريقيا على أساس ديمقراطي عملية تفتح آفاقا جديدة للتعاون والتنمية في جميع أنحاء المنطقة.
    In Africa, the abolition of the policy of apartheid, the reorganization of the Republic of South Africa on democratic lines and the defeat of reactionary racial concepts open up new prospects for cooperation and development for the entire continent. UN وفي افريقيا، نجد أن زوال سياسة الفصل العنصري، وإعادة تنظيم جمهورية جنوب افريقيا على أسس ديمقراطية وهزيمة المفاهيم العرقية الرجعية، أوضاع قد فتحت آفاقا جديدة للتعاون والتنمية في القارة بأسرها.
    This debate on the situation in the Middle East and the question of Palestine is being held one year after the Annapolis conference, whose outcomes opened up new prospects for the peace process. UN ويجري عقد هذه المناقشة للحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين بعد عام من مؤتمر أنابوليس، الذي فتحت نتائجه آفاقا جديدة لعملية السلام.
    41. In recent months important developments have taken place in Côte d'Ivoire, opening up new prospects for its displaced population. UN 41- شهدت كوت ديفوار، في الأشهر الأخيرة، تطورات مهمة فتحت آفاقا جديدة أمام مواطنيها المشردين.
    The recent reform provisions opened up new prospects for the development of forms of complementary and individual social security. UN 139- فتحت أحكام الإصلاحات الصادرة مؤخرا آفاقا جديدة لتطوير أشكال الضمان الاجتماعي التكميلي والفردي.
    A new global security environment had made the doctrine of nuclear deterrence obsolete and opened up new prospects for the further substantial reduction and elimination of nuclear weapons. UN فلقد نشأت بيئة أمنية عالمية تجعل من نظرية الردع النووي نظرية بالية وتفتح آفاقا جديدة ﻹجراء تخفيض كبير آخر لﻷسلحة النووية وللقضاء عليها.
    Conclusion of the peace agreements opens up new prospects to stepping up efforts to the benefit of regional security and cooperation, the third of the Government's foreign policy priorities. UN ويفتح إبرام اتفاقات السلام آفاقا جديدة لبذل مزيد من الجهود من أجل اﻷمن والتعاون اﻹقليميين، وهي اﻷولوية الثالثة من أولويات سياسة الحكومة الخارجية.
    Although the conclusion of the Uruguay Round opens up new prospects for the stimulation of international trade, it is essential to introduce new, energetic measures to save Africa from marginalization and impoverishment. UN ومع أن اختتام جولة أوروغواي تفتح آفاقا جديدة لتنشيط التجارة الدولية، من الضروري اتخاذ تدابير قوية جديدة ﻹنقاذ أفريقيا من التهميش والفقر.
    They have opened up new prospects for substantial progress in the pursuit of the objective of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, from nuclear weapons to small arms and light weapons. UN لقد فتحت آفاقا جديدة لإحراز تقدم كبير في السعي لتحقيق هدف نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Closer cooperation by the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) will certainly open up new prospects in drawing up development policies and strategies. UN وسيفتح توثيق التعاون بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بالتأكيد آفاقاً جديدة في وضع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية.
    The accession of Cyprus to the European Union and the aspiration of Turkey to become a European Union member opened up new prospects that should be explored to find a solution in line with human rights law and the European Union's acquis. UN وقال إن قبول قبرص ترشيح تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يفتح آفاقاً جديدة وينبغي أن يسهم في إيجاد حل يتفق مع التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان ومع قواعد المجتمع الأوروبي.
    The most recent developments — in particular, the adoption of the Statute of the International Criminal Court — open up new prospects. UN ويفتح أحدث التطورات - وهو بوجه خاص، اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية - الباب أمام توقعات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more