"up the momentum" - Translation from English to Arabic

    • على الزخم
        
    • على قوة الدفع
        
    The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. UN وأضافت أن التحدي يتمثل الآن في المحافظة على الزخم الموجود وضمان الاستمرار في تحقيق تقدم ملموس.
    We consider this critical to keep up the momentum and avoid reversals. UN ونرى أن هذه مسألة حاسمة للمحافظة على الزخم وتحاشي أية انعكاسات.
    Throughout his term in office, President Holkeri worked to keep up the momentum created by world leaders with the Millennium Declaration. UN وطوال توليه مهام وظيفته، عمل الرئيس هولكيري على الإبقاء على الزخم الذي أحدثه قادة العالم بإصدارهم إعلان الألفية.
    To that end, my delegation would like to stress our shared responsibility to keep up the momentum in the lead-up to the next Review Conference and also to achieve the goal of a nuclear-free world. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يود وفد بلدي أن يؤكد على مسؤوليتنا المشتركة عن الحفاظ على الزخم في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وأيضا عن بلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    However, we must keep up the momentum to make sure that this new system is created in a timely and efficient manner. UN ومع ذلك، يتعين علينا المحافظة على قوة الدفع لضمان إنشاء هذا النظام الجديد في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    The EU is doing all that it can to keep up the momentum. UN ويبذل الاتحاد الأوروبي قصارى وسعه للمحافظة على الزخم القائم.
    The agreements must now be fully implemented by all parties in order to keep up the momentum. UN إن الاتفاقات يجب أن تنفذها اﻵن تنفيذا تاما جميع اﻷطراف بغية الحفاظ على الزخم.
    International support is now needed to keep up the momentum. UN ولا بد اﻵن من توفير الدعم الدولي لﻹبقاء على الزخم.
    We have to keep up the momentum. UN ويتعين علينا أن نحافظ على الزخم.
    This issue is the most ripe for discussion within the CD, and my country considers that we should spare no effort to keep up the momentum that is prevailing today. UN هذه القضية جاهزة تماماً للمناقشة في مؤتمر نزع السلاح، ويرى بلدي أنه لا يبغي لنا أن تدخر جهداً للحفاظ على الزخم السائد في الوقت الحاضر.
    States are keeping up the momentum of the Political Declaration and have started setting targets for universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. UN وتعمل الدول على الحفاظ على الزخم الذي جاء به الإعلان السياسي، وقد شرعت في وضع أهداف تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم بحلول عام 2010.
    Most participants reiterated the need to keep up the momentum in addressing illicit small arms and light weapons issues and to take active initiatives at all levels to implement the Programme of Action (PoA). UN وشدد معظم المشاركين على ضرورة المحافظة على الزخم المتحقق في معالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وعلى القيام بمبادرات نشطة على جميع الأصعدة من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    The Special Representative underlined the importance of keeping up the momentum in the efforts by the Provisional Institutions of Self-Government to maintain progress in standards implementation. UN وأكد الممثل الخاص أهمية المحافظة على الزخم الحالي في الجهود التي تبذلها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي للمحافظة على التقدم في تنفيذ المعايير.
    To keep up the momentum throughout the year and to contribute to solving this common problem, we need to further translate our words into solid action by establishing tangible and ambitious goals. UN وللمحافظة على الزخم طوال العام والمساهمة في حل هذه المشكلة المشتركة، يلزم أن نواصل ترجمة كلماتنا إلى عمل رصين بتحديد أهداف ملموسة وطموحة.
    It is therefore vital to keep up the momentum for victim assistance, mine clearance, stockpile destruction and the general operation of the Convention, such as compliance. UN ولذلك فإن من المهم للغاية الحفاظ على الزخم فيما يخص مساعدة الضحايا وإزالة الألغام وتدمير المخزونات وكذلك سير أعمال الاتفاقية بوجه عام مثل الامتثال.
    Another possible reason was the " bicycle effect " ; after very intensive trade negotiations, there was a risk of losing much of the accumulated energy or even some retrogression, and one way of keeping up the momentum was through regional initiatives. UN وهناك سبب ممكن آخر وهو " أثر الدراجة " ، فبعد مفاوضات تجارية جدّ مكثفة هناك خطر فقدان الشطر اﻷكبر من الطاقة المتراكمة وربما بعض التقهقر، ومن سبُل الحفاظ على الزخم ما تمثل في القيام بمبادرات اقليمية.
    Now the question remains as to how to keep up the momentum generated by the COP 15 climate conference. UN 158- والسؤال الذي يطرح نفسه هو كيف يمكن الحفاظ على الزخم الناتج عن الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف المتعلق بالمناخ.
    I would appeal to the United Nations and to all our partner Governments represented here today to keep up the momentum on the humanitarian response to this disaster. UN وأود أن أناشد الأمم المتحدة وجميع الحكومات الشريكة لدينا الممثلة هنا اليوم أن تبقي على الزخم بشأن الاستجابة الإنسانية لهذه الكارثة.
    Now the question remains as to how to keep up the momentum generated by the COP 15 climate conference. UN 158 - والسؤال الذي يطرح نفسه هو كيف يمكن الحفاظ على الزخم الناتج عن الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف المتعلق بالمناخ.
    I welcome the reports of progress in the talks between the two sides and urge them to keep up the momentum. UN إنني أرحب بالتقارير بشأن التقدم المحرز في المحادثات بين الجانبين واحثهما على اﻹبقاء على قوة الدفع.
    The international community and Governments must join their efforts to keep up the momentum of what might be called a virtuous circle of democracy, development and respect for human rights. UN وعلى المجتمع الدولي والحكومات توحيد جهودهما للحفاظ على قوة الدفع التي تميز ما يمكن أن يطلق عليها الدائرة الفاضلة للديمقراطية، والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more