"up to one year" - Translation from English to Arabic

    • تصل إلى سنة واحدة
        
    • تصل إلى عام واحد
        
    • أقصاها سنة واحدة
        
    • لا تزيد على سنة
        
    • لا تتجاوز سنة واحدة
        
    • قد تصل إلى سنة
        
    • يصل إلى سنة واحدة
        
    • لا تجاوز سنة واحدة
        
    • تصل الى سنة واحدة
        
    • لمدة تصل إلى سنة
        
    • لا تزيد عن سنة واحدة
        
    • حتى سنة واحدة
        
    • تصل مدتها إلى سنة واحدة
        
    • تصل مدتها إلى عام واحد
        
    • قد تصل إلى عام
        
    The Labour Code also provided for prison sentences of up to one year and fines of up to Euro3,750. UN وينص قانون العمل أيضاً على أحكام بالسجن لفترة تصل إلى سنة واحدة وغرامات تصل إلى 750 3 يورو.
    In cases where there is a threat to a woman's physical safety the center can offer hospitality for up to one year. UN وفي الحالات التي تكون فيها السلامة البدنية للمرأة في خطر، يمكن للمركز أن يؤمّن لها الضيافة لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Pursuant to the Working Environment Act, parents have the same right to leave of absence for up to one year in connection with childbirth or adoption. UN ووفقا لقانون بيئة العمل يتمتع الوالدان بنفس الحق في الحصول على إجازة لفترة تصل إلى سنة واحدة في ظروف الولادة أو التبني.
    The Department was granted permission to offer employment contracts of up to one year at peacekeeping missions in the upsizing mode. UN وقد صُرح للإدارة بأن تبرم عقود توظيف لفترة تصل إلى عام واحد للعمل في بعثات حفظ السلام الجاري توسعتها.
    He may assign staff for up to one year against posts approved in the initial budget of the Tribunal. UN وبإمكانه تعيين موظفين لمدة أقصاها سنة واحدة على الوظائف المعتمدة في الميزانية اﻷولية للمحكمة.
    A penalty of indemnity for bodily injury (arsh) and up to one year's imprisonment, or the indemnity plus a fine, shall be imposed on anyone who subjects another person to a physical assault of any kind, inflicting an injury that cannot be measured or damaging that person's health. UN يعاقب بالأرش والحبس مدة لا تزيد على سنة أو الأرش والغرامة من اعتدى على سلامة جسم غيره بأي وسيلة وأحدث به جرحاً
    At the end of six months, the contract may be extended for up to one year when it is consistent with the duration of the mandate. UN وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية.
    Typical extradition proceedings may take up to one year to be completed. UN ويمكن أنْ تستغرق إجراءات التسليم العادية فترة تصل إلى سنة واحدة حتى تكتمل.
    Wage subsidies may be granted for a period of up to one year. UN ويجوز منح إعانات الأجر لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Under this approach it would be possible for a single Form A to cover all shipments of identical goods that would occur in a specified period of up to one year. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    Previously, one could be sentenced to up to one year in prison and fined a maximum of 30,000 kyats under section 18 of the law for holding a peaceful assembly without permission. UN وفي السابق، كان يمكن أن يُحكَم على المرء بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة وبغرامة قدرها 000 30 كيات كحد أقصى، بموجب البند 18 من القانون لعقد تجمع سلمي بدون إذن.
    Anyone who, with the intention to prevent or hinder the collection of evidence, hides, destroys, damages or partially or completely makes useless someone else's document or other objects serving as evidence is liable to a fine or imprisonment for a term of up to one year. UN وأي شخص يقوم بإخفاء أو تدمير أو إلحاق الضرر بمستند لشخص آخر أو بشيء هو بمثابة دليل أو إتلافه بصورة جزئية أو كلية، يُعاقب بالغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Hedging transactions may be written for periods of up to one year and only for the purpose of minimizing the risk of currency fluctuations, not for trading or speculative purposes. UN ويمكن إجراء معاملات التغطية التحوطية لفترات تصل إلى عام واحد على أن تقتصر على غرض تقليل خطر تقلبات العملة إلى حده الأدنى، لا لأغراض الاتجار أو المضاربة.
    Portugal: Possible imprisonment of up to one year. UN البرتغال: إمكانية السجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    Hedging transactions may be written for periods of up to one year and only for the purpose of minimizing the risk of currency fluctuations, not for trading or speculative purposes. UN ويمكن إجراء معاملات التغطية التحوطية لفترات تصل إلى عام واحد على أن تقتصر على غرض تقليل خطر تقلبات العملة إلى حده الأدنى، لا لأغراض الاتجار أو المضاربة.
    The Act contains offences, carrying maximum penalties of up to one year's imprisonment relating to the falsification or forgery of travel documents or making misleading or false statements. UN وينص القانون على جرائم يعاقب عليها بالسجن مدة أقصاها سنة واحدة فيما يتعلق بتزوير وثائق السفر أو تزييفها أو الإدلاء ببيانات مضللة أو خاطئة.
    Article 198 furthermore prescribes a penalty of up to one year's imprisonment or a fine for anyone who maliciously broadcasts or publicizes false information intended to disrupt public order or prejudice the public interest. If the act leads to a breakdown in public order, the penalty will be doubled. UN 208- كما عاقبت المادة 198 بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بالغرامة كل من أذاع أو نشر علناً وبسوء قصد أخباراً كاذبة إذا كان من شأنها تكدير السلم العام أو الإضرار بالصالح العام فإذا ترتب على الإذاعة أو النشر تكدير السلم العام ضوعفت العقوبة.
    The 66 prisoners have been sentenced for a period of up to one year. UN والمسجونون البالغ عددهم 66 سجيناً محكوم عليهم بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة.
    The Police Offences Ordinance 1961 makes it an offence punishable by imprisonment for up to one year, to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose. UN وينص قانون الجرائم المتعلق بالشرطة الصادر عام 1961 على تجريم حيازة سلاح خطير دون موجب شرعي ويعاقب على ذلك بالسجن لمدة قد تصل إلى سنة واحدة.
    Executive committees of district, municipal and neighbourhood Councils of Peoples' Deputies may, in exceptional circumstances and upon the application of the parties to the marriage, reduce the legal age of marriage for the bride by up to one year. UN ويحق للجان التنفيذية لمجالس نواب الشعب في المقاطعات والبلديات والأحياء، أن تخفض في ظروف استثنائية وبناء على طلب طرفي الزواج، السن القانوني الأدنى للزواج بالنسبة للعروس بما يصل إلى سنة واحدة.
    29. Anyone who presses a person into labour by illegally forcing him to work against his will shall be subject to a penalty of up to one year in prison and/or a fine. UN 29- من يسخِّر شخصاً بأن يجبره إجباراً غير مشروع على العمل رغم إرادته يُعاقب بالسجن مدة لا تجاوز سنة واحدة أو الغرامة أو العقوبتين معاً.
    Contracts have been issued for a period of up to one year. UN وأبرمت معهم عقود لفترات تصل الى سنة واحدة.
    As article 104 of the Decree provides: " Without prejudice to any higher penalty prescribed in any other law, a fine of up to YRIs 10,000 or a term of up to one year's imprisonment shall be imposed on anyone who breaches the present law. " UN وقد نصت المادة رقم 104 من هذا القانون على أنه " مع عدم الإخلال بأي عقوبة أشد في أي قانون آخر يعاقب كل من خالف هذا القانون بغرامة لا تزيد عن 000 10 ريال أو بالحبس لمدة لا تزيد عن سنة واحدة " .
    Eighty per cent of those with children up to one year old, and 70 per cent of those with children between one and two years old took advantage of the scheme. UN واستفاد من هذا النظام 80 في المائة ممن لديهم أطفال حتى سنة واحدة من عمرهم، و 70 في المائة ممن لديهم أطفال تتراوح أعمار أطفالهم بين سنة واحدة وسنتين.
    The introduction of the one United Nations staff contract would also require that staff rule 104.12 be changed to include temporary appointments of up to one year (up to two years to meet surge needs in the field) and that staff rule 104.14 be changed to specify that central review bodies would advise the Secretary-General on fixed-term appointments of one year or longer. UN وسيقتضي الأخذ بعقد عمل واحد لموظفي الأمم المتحدة أيضا إدخال تعديلات إضافية على النظام الإداري للموظفين بحيث تنص القاعدة 104-12 منه على توفير تعيينات مؤقتة تصل مدتها إلى سنة واحدة (وإلى سنتين لتلبية الاحتياجات الطارئة في الميدان) وتنص القاعدة 104-14 منه بصيغة محددة على إسداء هيئات الاستعراض المركزية المشورة للأمين العام بشأن التعيينات المحددة المدة التي تمتد سنة أو أكثر.
    Women working in the government sector are entitled to maternity leave of fifty days with full pay for a maximum of five times throughout the duration of their service, in addition to unpaid leave of up to one year. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    5. A person who is obliged to do military or civil service and who intentionally deviates or fails to report for this will be fined or sentenced to imprisonment for up to one year. UN 5- أما الشخص الملزم بأداء الخدمة العسكرية أو المدنية والذي يتجاهلها عن قصد أو يتخلف عن الحضور للخدمة، فيتم تغريمه أو الحكم عليه بالسجن لمدة قد تصل إلى عام واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more