False statements regarding bookkeeping and accounting are now subject to a custodial sentence of up to three years or a monetary administrative fine. | UN | وباتت الآن عقوبة تقديم بيانات زائفة بشأن مسك الدفاتر والمحاسبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو دفع غرامة إدارية مالية. |
Officers found guilty of obtaining confessions by force were liable to up to three years' imprisonment. | UN | والضباط الذين تثبت إدانتهم بانتزاع الاعترافات بالقوة يتعرضون لعقوبة الحبس لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
These engagements are for terms of up to three years. | UN | ويستمر شغل هذه المراكز لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Judge Harper sentenced him to up to three years at Starbridge. | Open Subtitles | القاضية هاربر حكمت عليه بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات في سجن ستاربريدج |
The penalty shall be a term of up to three years' imprisonment if the offender is a public official who held confidential information during, on account of or in connection with the performance of his office. " | UN | وتكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات إذا كان الجاني موظفاً عاماً استودع السر أثناء أو بسبب أو بمناسبة تأدية وظيفته. |
67. Under the Penal Code, torture and physical abuse are offences punishable by up to three years' imprisonment. | UN | 67- وبموجب قانون العقوبات، يُعتبر التعذيب والإيذاء الجسدي جرائم يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
He asked what was being done to reduce the average duration of pretrial detention, which could be extended for up to three years. | UN | وتساءل عن الإجراء المتخذ للحد من متوسط مدة الحبس الاحتياطي، الذي يمكن تمديدها إلى فترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
The prospector may request that such data not be disclosed for up to three years following the date of their submission. | UN | ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها. |
The penalty is fines or imprisonment for up to three years. | UN | وتتمثل العقوبة في غرامات أو السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
The prospector may request that such data not be disclosed for up to three years following the date of their submission. | UN | ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها. |
The prospector may request that such data not be disclosed for up to three years following the date of their submission. | UN | ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها. |
The prospector may request that such data not be disclosed for up to three years following the date of their submission. | UN | ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها. |
Perpetrators may be punished by imprisonment for a term of up to three years. | UN | ويمكن معاقبة الجناة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
The same article stated that abducting a woman against her will was punishable by imprisonment for up to three years. | UN | ووفقا للمادة نفسها، يعاقَب على اختطاف امرأة رغم إرادتها بالحبس مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
If the aforementioned conduct is directed at a person with whom the perpetrator formerly lived in a family or other permanent partnership and this conduct is connected to the partnership, the perpetrator is to be sentenced to up to three years imprisonment. | UN | وإذا كان السلوك المذكور أعلاه موجها إلى شخص كان مرتكب الجريمة يعيش معه سابقا في إطار أسرة أو في شراكة أخرى من الشراكات الدائمة، وكان هذا السلوك مرتبطا بالشراكة، يعاقب مرتكب الجريمة بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Article 116 of the Criminal Code provides for imprisonment of up to three years or correction work for a period of not more than a year and a half for having sexual intercourse with a person under 16. | UN | وتقضي المادة ١١٦ من القانون الجنائي بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو توقيع عقوبة إصلاحية لفترة لا تزيد على سنة ونصف على الجماع الجنسي مع شخص دون سن السادسة عشرة. |
A penalty of up to three years' imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who prepares, lends, leases or offers premises for use as an illegal prison or place of detention, without participating in the arrest, imprisonment or detention process. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون أن يشترك في القبض على إنسان أو حبسه أو حجزه. |
Parents have a right to parental leave for up to three years for every child whilst retaining full protection against dismissal. | UN | وللآباء الحق في إجازة أبوية حتى ثلاث سنوات لكل طفل مع احتفاظهما بالحماية الكاملة ضد الفصل. |
According to the above-mentioned Article 78 of the Criminal Law the penalty for acts amounting to discrimination is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to sixty minimum monthly salaries. | UN | 62- ووفقاً للمادة 78 من القانون الجنائي التي سلف ذكرها تكون عقوبة الأفعال التي تُعتبر تمييزا هي السجن لمدة لا تجاوز ثلاث سنوات أو الغرامة التي لا تجاوز ستين مرة الحد الأدنى للأجر الشهري. |
The Committee is also concerned that accounts receivable remained outstanding in some cases for a period of up to three years. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء بقاء حسابات القبض غير مسددة في بعض الحالات لفترة قد تصل إلى ثلاثة أعوام. |
These laws are described in article 132 of the Criminal Code, which explains that sexual relations, sodomy or lesbianism committed knowingly by individuals aged 18 years and over with individuals under 16 years of age are punishable by imprisonment for up to three years. | UN | ويرد وصف لهذه القوانين في المادة ١٣٢ من القانون الجنائي، التي توضح أن ارتكاب العلاقات الجنسية، أو اللواط، أو السحاق عن علم من قبَل أفراد يبلغون من العمر أو يتجاوزون ٨١ سنة مع أفراد تقل أعمارهم عن ١٦ سنة يعاقب عليه بالحبس لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Article 278: Any person who engages in prostitution and lewdness shall be punished by imprisonment of up to three years or a fine. | UN | مادة ٢٧٨: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بتغريم كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
The Law provides that those who display child pornography on the Internet face imprisonment of up to three years. | UN | ويقضي القانون بأن يعاقب من يعرضون صوراً إباحية للأطفال على شبكة إنترنت بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أعوام. |
Physicians performing illegal abortions are sentenced to two years of forced labour, fined and may be deprived of the right to practice for up to three years. | UN | واﻷطباء الذين يجرون عمليات إجهاض غير قانونية يحكم عليهم باﻷشغال الجبرية لمدة سنتين أو بالغرامة أو الحرمان من حق ممارسة المهنة لفترة تصل الى ثلاث سنوات. |
On forced marriage, article 136 of the Criminal Code stipulated that forcing a woman to marry or to continue marital cohabitation, or kidnapping a bride to marry her against her will, or preventing a woman from marrying, were punishable by either a fine of 25 times the minimum wage or up to three years' imprisonment. | UN | وفيما يتعلق بالزواج القسري، فإن المادة 136 من القانون الجنائي تنص على أن إرغام المرأة على الزواج أو مواصلة المعاشرة الزوجية، أو اختطاف الزوجة لتزوجها ضد إرادتها، أو منع المرأة من الزواج، كلها أمور يعاقب عليها إما بغرامة قدرها 25 مرة الحد الأدنى للأجور أو ما يصل إلى ثلاث سنوات سجن. |
The Act also grants Qatari women employees the right to take leave to look after a disabled child under the age of 6. A woman can take up to three years' leave on two separate occasions during the period of service. | UN | كما منح القانون الموظفة القطرية إجازة لرعاية أولادها من ذوي الإعاقة الذين لم يتجاوزوا سن السادسة، ولمرتين طوال مدة خدمتها، وبحد أقصى ثلاث سنوات في كل مرة. |
Pursuant this Article an intentional promotion of national or racial hatred or enmity, intentional restriction, directly or indirectly, of economic, political, or social rights of individuals or creating, directly or indirectly, privileges for individuals based on their racial or national origin, shall be punished by deprivation of liberty for a term up to three years or a fine up to sixty times of the minimum monthly salary. | UN | ووفقاً لهذه المادة يكون الترويج عمداً للكراهية أو العداء القومي أو العنصري، ويكون فرض قيود مباشرة أو غير مباشرة عن طريق العمد على الحقوق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للأفراد، أو إنشاء امتيازات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة لأشخاص على أساس أصلهم العرقي أو القومي معاقباً عليه بعقوبة مقيدة للحرية لمدة ثلاث سنوات على الأكثر أو بغرامة مقدارها 60 مرة الحد الأدنى الشهري للأجور. |
Pursuant to the law on marriage and the family, responsibility for caring for children was now borne equally by both parents, and either parent was eligible to receive a child-care allowance for children up to three years of age. | UN | وعملا بقانون الزواج والعائلة، يتحمل الآن كلا الوالدين المسؤولية عن تربية الأطفال بالتساوي، وكلُّ من الوالدين مؤهل للحصول على علاوة رعاية الطفل من أجل الأطفال حتى سن الثالثة من العمر. |
The practice of repatriating convicted non-EU nationals who had received sentences of up to two years' imprisonment would be extended to those with sentences of up to three years. | UN | وإن ممارسة ترحيل المواطنين من غير الاتحاد الأوروبي المدانين، والذين أدينوا بالحبس لمدة سنتين، ستمتد لتشمل من أدينوا بثلاث سنوات. |