"up to two years" - Translation from English to Arabic

    • تصل إلى سنتين
        
    • تصل إلى عامين
        
    • أقصاها سنتان
        
    • لا تزيد على سنتين
        
    • لا تتجاوز سنتين
        
    • لا تتجاوز السنتين
        
    • تصل مدتها إلى سنتين
        
    • أقصاها عامان
        
    • لغاية سنتين
        
    • فترة تصل إلى السنتين
        
    • لا تزيد عن سنتين
        
    • بسنتين
        
    • تصل الى سنتين
        
    • أقصاها سنتين
        
    • عامين أو أقل
        
    The Minister of Home Affairs may subsequently, and without reference to the courts, issue detention orders of up to two years, renewable indefinitely. UN ويملك وزير الداخلية بعد ذلك أن يصدر، دون الرجوع إلى المحاكم، أوامر احتجاز لمدد تصل إلى سنتين قابلة للتجديد بلا حدود.
    The sanctions may vary from fines to imprisonment up to two years. UN وقد تتراوح العقوبات من الغرامة إلى السجن مدة تصل إلى سنتين.
    The Secretary-General has proposed temporary appointments of up to two years to meet surge needs in the field. UN وقد اقترح الأمين العام منح تعيينات مؤقتة لمدة تصل إلى سنتين لتلبية الاحتياجات المفاجئة في الميدان.
    Violations of those provisions were punishable by imprisonment for up to two years or a fine of up to 10 million won. UN وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان.
    Temporary appointments of up to two years could be given to field staff recruited to respond to surge requirements. UN ويمكن أن يمنح الموظفون الميدانيين المعينون لتلبية الاحتياجات الناشئة عقودا مؤقتة لمدة أقصاها سنتان.
    It referred to the Criminal Code, which provided for deprivation of freedom for up to two years for participating in the activities of an unregistered civic or religious association or party. UN وأشارت إلى القانون الجنائي، الذي ينص على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى سنتين بسبب المشاركة في أنشطة حزب غير مسجل أو جمعية مدنية أو دينية غير مسجلة.
    In addition, domestic violence is punishable under criminal law with a term of imprisonment of up to two years. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يعاقب على العنف بين الزوجين بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتين.
    This criminal offence is punishable by a fine or imprisonment of up to two years. UN ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين.
    If the abortion has serious consequences, the punishment is imprisonment for up to two years. UN أما إذا أسفر الإجهاض عن عواقب خطيرة، تكون العقوبة الحبس لمدة تصل إلى سنتين.
    ∙ Granting of special leave without pay for up to two years and of special leave with full pay for adoption of a child. UN ● منح إجــازة خاصة بدون أجر تصل إلى سنتين وإجازة خاصة بأجر كامل لتبني طفل.
    Before sanctions were imposed, some organizations granted to young mothers maternity leave lasting up to two years because their financial situation allowed them to do this, which was extremely useful both for the woman and her child. UN وقبل أن تفرض العقوبات، كانت بعض المنظمات تمنح الأمهات الشابات إجازة أمومة تصل إلى سنتين لأن أوضاعها المالية كانت تسمح لها بالقيام بذلك مما كان مفيداً إلى حد بعيد لكل من المرأة وطفلها.
    The customary penalties are a fine or imprisonment for up to two years. UN والعقوبات الشائعة هي الغرامة أو الحبس لفترة تصل إلى سنتين.
    In addition, the working day for women returning from maternity leave was reduced by two hours for up to two years to enable them to breastfeed. UN وبالإضافة إلى ذلك أنقص يوم العمل بالنسبة للمرأة العائدة من إجازة الأمومة، بمقدار ساعتين لمدة تصل إلى عامين لتمكينها من الإرضاع رضاعة طبيعية.
    That consolidation phase would last for a period of up to two years. UN ومن المتوقع أن تستغرق مرحلة التوطيد هذه مدة قد تصل إلى عامين.
    For staff appointed to respond to surge requirements in the field, temporary appointments could be given to cover a total duration of up to two years. UN ويمكن منح تعيينات مؤقتة لمدة إجمالية تصل إلى عامين للموظفين المعينين لتلبية احتياجات ناشئة في الميدان.
    Shall be punished by corrective work for a period of up to two years or imprisonment for up to two years. UN بالعمل الإصلاحي لمدة أقصاها سنتان أو بالسجن لمدة أقصاها سنتان.
    The Act further provides that anyone who causes danger by negligence or acts recklessly and causes the danger by negligence shall be liable to imprisonment of up to two years or a fine. UN وينص القانون أيضا على أن أي شخص يتسبب إهماله في نشوء خطر أو يتصرف باستهتار فيتسبب بإهماله في نشوء خطر يتعرض للسجن لمدة أقصاها سنتان أو تُفرض عليه غرامة.
    Whoever possesses, uses, sells or transports any explosive in violation of rules/license conditions shall be punishable with imprisonment up to two years or with fine or with both. UN وكل من يمتلك متفجرات أو يستخدمها أو يبيعها أو ينقلها بالمخالفة للقواعد أو شروط الترخيص، يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على سنتين أو يغرم، أو يعاقب بكلتا العقوبتين.
    Such acts are punishable by imprisonment for a term of up to two years and a fine, or by a fine. UN ويعاقب على هذه الأفعال بالسجن لفترة لا تتجاوز سنتين وفرض غرامة، أو بغرامة فقط.
    The core of the opposition's proposals was the establishment of a council of national reconciliation for a transitional period of up to two years. UN وكان محور مقترحات المعارضة يدور حول إقامة مجلس للمصالحة الوطنية لفترة إنتقالية لا تتجاوز السنتين.
    Lastly, violation of a ban was punishable by up to two years' imprisonment. UN وأخيرا، فإن عدم الالتزام بأمر المنع يمكن أن يؤدي إلى فرض عقوبة بالسجن قد تصل مدتها إلى سنتين.
    The Group notes that, under the PSA, the detention period can be extended for up to two years. UN ويلاحظ الفريق العامل أنه بالإمكان تمديد الاحتجاز، بموجب قانون الأمن العام، إلى فترة أقصاها عامان.
    Payment of the non-removal element shall be limited to a period of five years at one duty station, with a possible extension of up to two years on an exceptional basis. UN وتحدد فترة دفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة بخمس سنوات في أي مركز عمل، مع إمكان تمديدها لغاية سنتين على أساس استثنائي.
    Another State party had established a general statute of limitations period of five years, which was disrupted when the defendant committed a new offence, and suspended by the formalization of the inquiry, which normally took up to two years. UN ووضعت دولة طرف أخرى قانونا عاما للتقادم يحدد فترة التقادم بخمس سنوات، تبطل إذا ما ارتكب المتهم جريمة جديدة وتعلّق عندما يتخذ التحقيق صفة رسمية، علما بأن التحقيق عادةً ما يدوم فترة تصل إلى السنتين.
    The offence was punishable by a fine not exceeding $10,000 or up to two years in prison. UN وهذه الجريمة تعرّض مرتكبها لعقوبة الغرامة بمبلغ لا يتجاوز 000 10 دولار أو السجن لمدة لا تزيد عن سنتين.
    She noted, moreover, that, under special circumstances, women up to two years younger than the prescribed age could be allowed to marry. UN ولاحظت، فضلا عن ذلك، أنه في ظل ظروف خاصة، يسمح للنساء بالزواج في عمر أدنى من السن المقررة للزواج بسنتين.
    Penalties specified in Section 82 include fines and/or imprisonment for periods of up to two years UN وتتضمن العقوبات المحددة في المادة ٨٢ توقيع الغرامة و/أو الحبس لفترات تصل الى سنتين
    As a general rule, staff are to be released for mission assignment for a period of up to two years. UN وكقاعدة عامة، يمكن اﻹذن للموظفين بالانتداب للعمل في بعثات لفترة أقصاها سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more