"upheld the" - Translation from English to Arabic

    • أيدت
        
    • وأيدت
        
    • أيّدت
        
    • أيد
        
    • وأيّدت
        
    • وأيَّدت
        
    • أبقت على
        
    • أكّدت
        
    • أقرّت
        
    • أيَّدت
        
    • وأيّد
        
    • تمسكت
        
    • أيّد
        
    • أن تتمسك
        
    • على مناصرة
        
    5 The Supreme Court upheld the ruling by the Busan High Court. UN 5 أيدت المحكمة العليا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في بوسان.
    In all cases the Court upheld the judgement of the Tribunal. UN وفي جميع هذه القضايا، أيدت محكمة العدل حكم المحكمة اﻹدارية.
    In an undated decision, the Appeals Commission upheld the dismissal. UN وفي قرارٍ غير مؤرخ، أيدت لجنة الطعون القرار المذكور.
    The court upheld the prosecution's request to detain Barghouti until the end of the legal proceedings against him. UN وأيدت المحكمة طلب المدعي العام الاحتفاظ بالبرغوثي رهن الاحتجاز إلى حين الانتهاء من النظر في الدعوى المرفوعة ضده.
    The teachers unions took the decision to Court which upheld the reduction, a decision which was however stayed by the Court of Appeal. UN وأحالت نقابات المعلمين هذا القرار إلى المحكمة التي أيّدت عملية تقليص العدد، لكن محكمة الاستئناف أوقفت تنفيذ القرار.
    Following consultations with the members of the Committee, the Chair upheld the final determinations for both cases. UN وبعد التشاور مع أعضاء اللجنة، أيد الرئيس نتائج الحكم النهائي في كلتا الحالتين.
    The Court of Appeals upheld the decision of the Court of First Instance as to the application of the CISG to the case. UN وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية.
    Moreover, successive national constitutions had proclaimed equality between men and women, and the courts had regularly upheld the constitutional provisions. UN يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام.
    Also, in a few countries, courts have upheld the principle of age discrimination as prohibited. UN وفي عدد قليل من البلدان، أيضا، أيدت المحاكم مبدأ حظر التمييز على أساس السن.
    The Appeals Court in West Azerbaijan reportedly upheld the death sentence. UN وأفادت التقارير بأن محكمة الاستئناف في أذربيجان الغربية أيدت حكم الإعدام.
    The Committee also notes that the author appealed to the Supreme Court, which upheld the decision of the first instance court. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية.
    On the second occasion, the court of second instance upheld the ruling. UN وفي الإجراء الثاني، أيدت محكمة الدرجة الثانية الحكم.
    Therefore, the court upheld the buyer's claim for restitution of the amount prepaid and for the penalty as specified under the contract. UN ولذلك، أيدت المحكمة مطالبة الشركة المدعية باسترداد المبلغ المدفوع مسبقاً وبدفع الغرامة على النحو المحدد في العقد.
    He appealed the judgment to the Appeal Court, but the latter upheld the court ruling. UN وأستأنف الحكم أمام محكمة الاستئناف ولكن هذه المحكمة الأخيرة أيدت الحكم السابق.
    The Appeal Court upheld the decision of the municipal court. UN ولكن محكمة الاستئناف أيدت حكم المحكمة البلدية.
    On 10 April 2008, the Supreme Court upheld the previous decisions in the author's case. UN وفي 10 نيسان/ أبريل 2008، أيدت المحكمة العليا القرارين السابقين الصادرين في قضية صاحب البلاغ.
    The Minister of Agriculture considered the recommendations and upheld the regulatory action. UN ونظرت وزارة الزراعة في التوصيات وأيدت الإجراء التنظيمي.
    Of these, one related to an appeal against the Pension Board, in which the Tribunal upheld the Standing Committee's decision. UN وشملت تلك الأحكام حكما يتعلق بطعن مقدم ضد مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، وأيدت فيه محكمة الاستئناف قرار اللجنة الدائمة.
    The Federal Court of Justice upheld the appeal decision. UN وقد أيّدت محكمة العدل الاتحادية قرار الاستئناف.
    On the merits of the case, the Court of Appeal upheld the first instance decision. UN والواقع أن محكمة الاستئناف أيّدت قرار محكمة أول درجة.
    In both cases, the Chair, in consultation with the Committee, upheld the `no prima facie'determinations of the office. UN وفي كلتا الحالتين، أيد الرئيس، بعد التشاور مع اللجنة، القرار الذي أصدره المكتب من ' عدم وجود قضية ظاهرة الوجاهة`.
    The Moscow Area Federal State Commercial Court upheld the ruling of the court of first instance, on the following grounds. UN وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة موسكو قرار المحكمة الابتدائية بناءً على الأسس التالية.
    The Appeals Court of West Azerbaijan province upheld the death sentence. UN وأيَّدت محكمة الاستئناف في مقاطعة غرب أذربيجان حكم الإعدام.
    It nevertheless upheld the prohibition on enforcement of the Cooperative's decision until a final decision was adopted on the case. UN ومع ذلك أبقت على الحظر المفروض على إنفاذ قرار التعاونية إلى حين اعتماد قرار نهائي بشأن هذه القضية.
    On 28 December 2012, an appeals court in Ho Chi Minh City upheld the conviction of Ms. Tan and fellow activists. UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2012، أكّدت محكمة الاستئناف في مدينة هو شي مينه إدانة السيدة تان ورفاقها الناشطين.
    Thus the court upheld the defendant's application for a stay. UN وبناء على ذلك، أقرّت المحكمة طلب المدعى عليه بإيقاف الإجراءات.
    The court of appeal upheld the decision of the court of first instance, on the following grounds. UN لكنَّ محكمة الاستئناف أيَّدت قرار المحكمة الابتدائية، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية.
    The Presidium of the Supreme Commercial Court of the Russian Federation set aside both courts' decisions, at the request of the Russian company, and upheld the ICAC award, on the following grounds. UN وألغى مجلس رئاسة المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي قراريْ المحكمتين، بناءً على طلب تقدَّمت به الشركة الروسية، وأيّد قرار هيئة التحكيم، بناءً على الأسباب التالية.
    Today the General Assembly upheld the principles of this institution and the norms of the international community. UN اليوم، تمسكت الجمعية العامة بمبادئ هذه المؤسسة وقواعد المجتمع الدولي.
    On 20 October 2008, the Rudny City Prosecutor's Office upheld the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أيّد مكتب المدعي العام في مدينة رودني قرار الدائرة الجنائية برفض إقامة دعوى جنائية.
    Requesting validation of customary justice was crucial to ensuring that the State upheld the rights guaranteed in the Covenant. UN لذا فإن طلب المصادقة على القضاء العرفي هو أمر بالغ الأهمية لضمان أن تتمسك الدولة بالحقوق المكفولة في العهد.
    Being a founding member of the IAEA, Pakistan has always upheld the goals and objectives of the Agency. UN وباكستان، بصفتها من الأعضاء المؤسسين للوكالة الدولية للطاقة الذرية، دأبت على مناصرة أهداف ومقاصد الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more