In such circumstances, and provided that a person has been detained in custody, the Secretary of State may upon application to him authorise an ex gratia payment of compensation. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يُقدم إليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة. |
New circumstances cannot be assessed by the authority ex officio but only upon application. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئة تقييم الظروف الجديدة من تلقاء نفسها وهي لا تقﱠيمها إلا بناء على طلب بذلك. |
New circumstances cannot be assessed by the administrative authorities ex officio, but only upon application. | UN | ولا يمكن للسلطات اﻹدارية أن تقوم بحكم اختصاصها بتقييم أي ظروف جديدة، بل لا يتم ذلك إلا بناء على طلب. |
When extradition is sought for the purpose of enforcing a sentence, a State party that denies extradition is required, to the extent permitted by its domestic law and upon application of the requesting State party, to consider enforcing the sentence imposed by the requesting party. | UN | فعندما يُطلب التسليم بغرض تنفيذ حكم قضائي، يتعين على الدولة الطرف التي رفضت التسليم، بقدر ما يسمح بذلك قانونها الداخلي وبناء على طلب الدولة الطرف الطالبة، بالنظر في تنفيذ الحكم الصادر عن الدولة الطرف الطالبة. |
Prospective employers of the beneficiary are granted an employment permit upon application to the regional office of the Austrian Public Employment Service (Arbeitsmarktservice) competent for the area in which employment is taken up. | UN | ويُمنح أرباب العمل الذين سيعمل لديهم المستفيدون تصريح استخدام لدى تقديم طلب إلى المكتب الإقليمي لدائرة الاستخدام العام النمساوية المختص في المجال الذي سيتم فيه الاستخدام. |
Such a measure is ordered by the court upon application from the prison administration, approved by the supervisory commission at the local executive and administrative body. | UN | وأمرت المحكمة بهذا الإجراء بناءً على طلب من إدارة السجن وافقت عليه لجنة الإشراف في الهيئة التنفيذية والإدارية المحلية. |
Children are placed in such establishments only by decision of the court upon application by the local organs of self—government. | UN | ولا يتم إلحاق اﻷطفال بهذه المؤسسات إلا بموجب حكم من المحكمة يصدر بناء على طلب من أجهزة الحكم المحلي. |
New circumstances cannot be assessed by the administrative authorities ex officio, but only upon application. | UN | ولا يمكن للسلطات اﻹدارية من تلقاء نفسها أن تقيﱢم الظــروف الجديــدة، وهــي لا تقيﱢمها إلا بناء على طلب بذلك. |
There is however a lacuna in the Children's Act as women are automatically responsible for the maintenance of children born outside of wedlock whereas men are only accountable upon application. | UN | بيد أن هناك ثغرة في قانون الأطفال حيث أن المرأة مسؤولة تلقائيا عن إعالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية في حين لا يكون الرجل مسؤولا إلا بناء على طلب. |
Custody was determined upon application by the parents or guardians of the child. | UN | ويجري البت في الحضانة بناء على طلب يقدمه والدا الطفل أو من يقوم بولايته. |
The court can even make an attachment of earnings upon application by the person for whose maintenance an order has been made or by his/her guardian. | UN | بل بإمكان المحكمة أن توقع حجزا على المال بناء على طلب يقدمه الشخص الذي صدر أمر النفقة لصالحه أو يقدمه وليه بالنيابة عنه. |
A forename or forenames may however be changed upon application. | UN | غير أنه يجوز تغيير الاسم الأول أو الأسماء الأولى بناء على طلب مقدم من الشخص المعني. |
The Prime Minister, upon application by the Commissioner of Police and after consultation with the Attorney General then issues a final designation. | UN | ثم يصدر رئيس الوزراء، بناء على طلب مقدم من مفوض الشرطة وبعد التشاور مع وزير العدل، التصنيف النهائي. |
In such circumstances, the Secretary of State may upon application to him, authorize an ex gratia payment of compensation. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يقدم اليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة. |
and in conformity with the requirement of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the law of the requesting Party or the remainder thereof. | UN | وطبقا لمقتضيات هذا القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ العقوبة المحكوم بها بموجب قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من هذه العقوبة . |
and in conformity with the requirement of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the law of the requesting Party or the remainder thereof. | UN | وطبقا لمقتضيات ذلك القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من العقوبة المحكوم بها . |
Prospective employers are granted an employment permit upon application to the regional office of the Austrian Public Employment Service (Arbeitsmarktservice) competent for the area in which employment is to be taken up. | UN | ويُمنَح أرباب العمل المحتمَلون رخصة عمل لدى تقديم طلب إلى المكتب الإقليمي لدائرة الاستخدام العام النمساوية المختص في المجال الذي سيتم فيه العمل. |
The effect of sections 38 and 39 is that all tainted property belonging to convicted persons or those charged with offences or those merely suspected of committing serious offences, may be frozen or seized upon application by the Public Prosecutor. | UN | ويكمن مفعول المادتين 38 و39 في أن جميع الممتلكات المشبوهة العائدة إلى أشخاص مدانين أو متَّهمين بارتكاب جرائم أو مشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة يجوز تجميدها أو ضبطها بناءً على طلب صادر من النائب العام. |
Article 15 already dealt with emergency situations by authorizing the court to grant provisional relief upon application for recognition. | UN | وقد عالجت المادة 15 بالفعل الحالات الطارئة بأن أذنت للمحكمة منح إعفاء مؤقت عند تقديم طلب بالاعتراف. |
111. One-off financial aid of between 50 and 200 lari is payable upon application to displaced pensioners needing serious care and to the neediest cases. | UN | ١١١- وتُدفع الى المشردين أصحاب المعاشات الذين هم في حاجة الى رعاية كبيرة والى أشدهم حاجة معونة مالية تتراوح قيمتها بين ٠٥ و٠٠٢ لاري مرة واحدة عند تقديم الطلب. |
Bail is available at all times upon application and 80 per cent of detainees have been granted bail. | UN | والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج. |
Under the British Nationality Act of 1981, British Overseas Territories citizens from Gibraltar are, upon application, entitled to be registered as British citizens. | UN | وبموجب قانون الجنسية البريطانية لعام 1981 يجوز تسجيل مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار من جبل طارق كمواطنين بريطانيين بعد تقديم الطلبات اللازمة. |
The Annex provides also for other cases where citizenship may be acquired upon application. | UN | وينص المرفق كذلك على حالات أخرى يمكن فيها اكتساب الجنسية بناء على تقديم طلب. |
Relief that may be granted upon application for recognition of a foreign proceeding | UN | الانتصاف الذي يجوز أن يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي |
If the witness is under the age of 18, the order is mandatory upon application unless it would interfere with the proper administration of justice. (s. 486.1(1)); | UN | ويكون الأمر لدى طلبه إلزامياًّ، إذا كان الشاهد دون سن الثامنة عشرة، ما لم يكن ذلك تدخلاً في تصريف العدالة على الوجه الصحيح؛ |