"upon arrival in" - Translation from English to Arabic

    • لدى وصوله إلى
        
    • عند وصولهم إلى
        
    • لدى وصولهم إلى
        
    • عند الوصول إلى
        
    • عند وصوله إلى
        
    • لدى وصولها إلى
        
    • عند وصولها إلى
        
    • فور وصولهم إلى
        
    • فور وصوله إلى
        
    • وعند وصوله إلى
        
    • عقب وصوله إلى
        
    • فور الوصول إلى
        
    • فور وصولها إلى
        
    • حال وصوله إلى
        
    • وعقب وصولهما إلى
        
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    They submitted that, upon arrival in Baku in 2004, the Swedish police handed them over to the Azerbaijani authorities and left. UN وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت.
    upon arrival in Qatar, migrant workers were faced with different contracts with lower salaries, and different job descriptions. UN ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة.
    When travelling with an agent or escort, women migrants may be abandoned if the agent encounters problems in transit or upon arrival in the country of destination. UN فعند السفر مع وكيل أو مرافق، يمكن أن يتخلى عنهن الوكيل إذا ما صادف مشاكل في بلد العبور أو عند الوصول إلى بلد المقصد.
    According to the agreement, a person voluntarily returning to Afghanistan would receive financial assistance upon arrival in Kabul. UN ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول.
    In addition, the author has claimed that she handed over her passport to her brotherin-law upon arrival in Sweden. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أنها سلمت جواز سفرها إلى شقيق زوجها لدى وصولها إلى السويد.
    Integrated mission training centres deliver training to contingents upon arrival in the mission. UN ومراكز التدريب المتكامل في البعثات تقدم التدريب إلى الوحدات عند وصولها إلى البعثة.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    They submitted that, upon arrival in Baku in 2004, the Swedish police handed them over to the Azerbaijani authorities and left. UN وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت.
    All complainants received an initial medical exam upon arrival in the place of detention. UN وتلقى جميع أصحاب الشكوى فحصاً طبياً أولياً عند وصولهم إلى مكان الاحتجاز.
    Achieved. 90 per cent of all peacekeeping personnel were briefed on conduct and discipline issues upon arrival in missions UN أنجزت. قُدمت إحاطات إلى 90 في المائة من جميع أفراد حفظ السلام فيما يختص بمسائل السلوك والانضباط لدى وصولهم إلى البعثات
    upon arrival in Liberia, the settlers began a process of establishing a Government on the model of what they saw in the United States of America. UN بدأ المستوطنون لدى وصولهم إلى ليبريا عملية إقامة حكومة على غرار ما شاهدوه في الولايات المتحدة الأمريكية.
    This allowance is payable in two instalments: $100 upon arrival in the mission area and $100 after six months of service. UN ويدفع هذا البدل على قسطين: ٠٠١ دولار عند الوصول إلى منطقة البعثة و ٠٠١ دولار بعد خدمة ستة أشهر.
    This allowance is paid in two instalments, $100 upon arrival in the mission area and $100 on completion of six months of service. UN ويُدفع هذا البدل على دفعتين: ١٠٠ دولار عند الوصول إلى منطقة البعثة و ١٠٠ دولار عند إتمام ستة أشهر من الخدمة.
    According to the agreement, a person voluntarily returning to Afghanistan would receive financial assistance upon arrival in Kabul. UN ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول.
    Thus it has, for instance, been reported that, in late July 1994, a Muslim family from Prinjavor, seeking asylum in Serbia, was arrested and detained upon arrival in Sremska Mitrovica. UN فقد أفيد، على سبيل المثال، بأن أسرة مسلمة من برينيافور كانت تطلب اللجوء السياسي في صربيا، قد اعتقلت واحتجزت في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٤ لدى وصولها إلى سريمسكاميتروفيتشا.
    34. upon arrival in Harare on 6 May, the Security Council mission met with President Mugabe. UN 34 - التقت بعثة مجلس الأمن، عند وصولها إلى هراري في 6 أيار/مايو، بالرئيس موغابي.
    In many cases, they have escaped a violent family situation and are vulnerable to exploitation by pimps or middlemen upon arrival in the big city where they do not know anyone. UN وفي حالات كثيرة تكون الفتيات قد هربن من حالة عنف أسري، ويتعرضن للاستغلال من جانب القوادين أو الوسطاء فور وصولهم إلى المدينة الكبيرة حيث لا يعرفون أي شخص فيها.
    She also alleges that the complainant was detained upon arrival in Bagdad for about 27 hours and obliged to report regularly to the airport police, which remains in possession of his original documents. UN وتدعي أيضاً أن صاحب الشكوى احتجز فور وصوله إلى بغداد لمدة 27 ساعة تقريباً وعليه أن يحضر بصفة دورية إلى شرطة المطار، التي لا تزال تحتفظ بوثائقه الأصلية.
    upon arrival in London, he was not formally interrogated but asked by British Security officials whether he was well. UN وعند وصوله إلى لندن، لم يُستنطق رسميا لكن ضباط الأمن البريطاني سألوه إن كانت حاله جيدة.
    Furthermore, the author submits that he will be personally targeted upon arrival in Somalia because he is a convert to Christianity. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه سيُستهدف شخصياً عقب وصوله إلى الصومال لأنه تحول إلى المسيحية.
    Contracts are signed either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination; UN ويتم توقيع العقود إما مباشرة عند المغادرة أو فور الوصول إلى بلد المقصد؛
    All efforts were made to manage the impact of the relocation on the work of the Commission, and operations resumed immediately upon arrival in Cyprus. UN وقد بُذلت جميع الجهود لاحتواء أثر عملية النقل هذه على عمل اللجنة، وقد استأنفت اللجنة عملياتها فور وصولها إلى قبرص.
    The State party contends, without providing any documentary evidence, that Karimov was examined by a medical doctor upon arrival in Dushanbe, who concluded that his body did not reveal any bodily injuries as a result of illtreatment. UN وتدعي الدولة الطرف، من دون تقديم أي أدلة مستندية، أن كريموف خضع لفحص طبي من قِبل طبيب حال وصوله إلى دوشانبيه وخلص الطبيب إلى أن جسده خالٍ من أي إصابات ناتجة عن إساءة معاملته.
    upon arrival in Sweden, on 12 August 2003, they applied for asylum. UN وعقب وصولهما إلى السويد، قدما طلباً للجوء في 12 آب/أغسطس 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more