"upon his return to" - Translation from English to Arabic

    • لدى عودته إلى
        
    • بعد عودته إلى
        
    • حال عودته إلى
        
    • عند إعادته إلى
        
    • ولدى عودته إلى
        
    • إثر عودته إلى
        
    • لدى إعادته إلى
        
    • إذا عاد إلى
        
    • بعد إعادته إلى
        
    • فور عودته إلى
        
    • حالما يعود الى
        
    • وبعد عودته إلى
        
    • عند عودته
        
    Several thousand people welcomed him as a national hero upon his return to Pale, the wartime capital of Republika Srpska. UN ورحّب به عدة آلاف شخص باعتباره بطلا قوميا لدى عودته إلى بالي، عاصمة جمهورية صربسكا في زمن الحرب.
    Fears were expressed that he might be detained and again subjected to torture upon his return to Turkey. UN وأُعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    However, the Opinion determined that the risk that the complainant represented to Canadian society outweighed any risk that he might face upon his return to Iran. UN بيد أن هذا الرأي قد حدد أن الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى للمجتمع الكندي يرجح أي خطر قد يلاقيه لدى عودته إلى إيران.
    We wish him and his family every happiness and success upon his return to his country. UN نتمنى له ولأسرته كل سعادة ونجاح بعد عودته إلى بلده.
    Family visits have resumed upon his return to that prison. UN واستؤنفت الزيارات الأسرية حال عودته إلى ذلك السجن.
    For the abovementioned reasons, the Committee found that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to the United States. UN وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة.
    The State party reiterates that upon his return to China, the author, who is an adult, is presumed to be capable of supporting himself. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أنه يفترض أن يكون صاحب البلاغ قادراً على إعالة نفسه لدى عودته إلى الصين.
    Fears were expressed that, if deported, he might be detained and again subjected to torture upon his return to Uganda. UN وهناك مخاوف من أنه إذا أعيد فقد يحتجز ثانية ويتعرض للتعذيب لدى عودته إلى أوغندا.
    Fears were expressed that he might be detained and again subjected to torture upon his return to Turkey. UN وأعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وأن يتعرض مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    upon his return to Italy, Mr. Madafferi does not face incarceration or detention. UN ولا يواجه السيد مادافيري الحبس أو السجن لدى عودته إلى إيطاليا.
    In this connection, the complainants reiterate that there are warrants for the complainant's arrest and detention and that he will be detained upon his return to China. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب الشكوى مجددا أن أوامر بتوقيفه واحتجازه قد صدرت وأنه سيُحتجز لدى عودته إلى الصين.
    In this connection, the complainants reiterate that there are warrants for the complainant's arrest and detention and that he will be detained upon his return to China. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب الشكوى مجددا على أن أوامر بتوقيفه واحتجازه قد صدرت وأنه سيُحتجز لدى عودته إلى الصين.
    The Deputy Prime Minister asked the Chairman to convey this information to the Security Council upon his return to United Nations Headquarters. UN وطلب نائب رئيس الوزراء إلى الرئيس إرسال هذه المعلومات إلى مجلس اﻷمن، لدى عودته إلى مقر اﻷمم المتحدة.
    upon his return to New York, my Special Envoy briefed me, as well as the Security Council, on his findings. UN وقد أطلعني ممثلي الخاص لدى عودته إلى نيويورك، وأطلع مجلس اﻷمن أيضا، على النتائج التي توصل إليها.
    However, the author has not substantiated that he will in fact face such a risk upon his return to Eritrea, and the author's affiliation and involvement with the Pentecostal Church appears to be limited. UN غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض بالفعل لهذا الخطر لدى عودته إلى إريتريا، كما أن انتماءه إلى الكنيسة الخمسينية وانخراطه فيها يبدو محدوداً.
    He did not adduce sufficient evidence to suggest that he would be tortured upon his return to China. UN فهو لم يثبت مزاعمه التي مفادها أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى الصين.
    The Deputy Minister assured her that he would raise the issue upon his return to Cairo. UN وطمأنها نائب الوزير بأنه سيثير المسألة حال عودته إلى القاهرة.
    For the abovementioned reasons, the Committee found that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to the United States. UN وللأسباب الآنف ذكرها، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب عند إعادته إلى الولايات المتحدة.
    upon his return to Casablanca, he was questioned for several hours by the border police before being released. UN ولدى عودته إلى الدار البيضاء، أوقفته شرطة الحدود واستجوبته طيلة ساعات قبل إخلاء سبيله.
    Mr. Pradhan had reportedly expressed the fear that he might be arrested upon his return to Nepal. UN واستُفيد أن السيد برادهين عبّر عن مخافته من أنه ربما يتعرض للاعتقال إثر عودته إلى نيبال.
    Regarding his past political activities, while the State party does not contest that the complainant appears to have been a regular member of the AXCP, it does contest that he could be considered a prominent person at risk of torture upon his return to Azerbaijan. UN وفيما يتعلق بأنشطته السياسية الماضية، فإن الدولة الطرف، وإن كانت لا تعترض على أن صاحب الشكوى كان فيما يبدو عضواً منتظماً في حزب الجبهة الوطنية، فإنها تعترض على إمكانية اعتباره شخصاً بارزاً يحتمل تعذيبه لدى إعادته إلى أذربيجان.
    He would now risk imprisonment upon his return to his country. UN وهو اﻵن معرض للسجن إذا عاد إلى بلده.
    The Committee considers therefore that the complainant has not substantiated that he would personally face such a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to Azerbaijan. UN وعليه ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً بالتعذيب بعد إعادته إلى أذربيجان.
    The author argues that his release without charge, despite interrogation and torture upon his return to Egypt, confirms his innocence of the terrorist association claimed. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن الإفراج عنه بدون تهمة، رغم استجوابه وتعذيبه فور عودته إلى مصر، يؤكد براءته من العلاقة الإرهابية المزعومة.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to indicate that the individual concerned would be personally at risk. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد ما إذا كان شخص ما سيواجه خطر التعرض للتعذيب حالما يعود الى ذلك البلد؛ ولا بد من وجود أسباب إضافية يكون من شأنها أن توضح أن الشخص المعني سيكون شخصيا معرضا للخطر.
    upon his return to the Kingdom, he was interrogated about his trip, but no measure was adopted against him. UN وبعد عودته إلى المملكة تم استجوابه بشأن رحلته ولكن لم يتخذ أي تدبير ضده.
    He emphasizes that he has been politically active since the 1980s and will have to serve the remaining 12 years' imprisonment upon his return to Turkey. UN ويؤكد أنه كان ناشطاً سياسياً منذ الثمانينات من القرن الماضي وأنه سيكون عليه قضاء ما تبقى من 12 سنة سجناً عند عودته إلى تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more