"upon in" - Translation from English to Arabic

    • عليها في
        
    • عليه في
        
    • بشأنها في
        
    • بشأنه في
        
    The progress report concludes that the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remain valid. UN ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة ما زالت صالحة.
    It identifies some of the key opportunities that African countries could exploit or capitalize upon in their development. UN ويعين التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في تحقيق تنميتها.
    The revised proposal, like the original proposal, was flawed, as both contained language not agreed upon in the agenda of the Conference. UN وقد كان المقترح المنقَّح، شأنه شأن المقترح الأصلي، معيباً، إذ تضمّن كلاهما لغةً غير متفقٍ عليها في جدول أعمال المؤتمر.
    The resolution does not mention that the General Assembly must endorse a text which was agreed upon in Geneva. UN ولا يشير هذا القرار إلى أنه يتعين على الجمعية العامة أن تقر مشروعا اتفق عليه في جنيف.
    That should be the bare minimum we anticipate agreeing upon in Cancún. UN وذلك يجب أن يكون الحد الأدنى الذي نتوقع الاتفاق عليه في كانكون.
    Such an agreement should stipulate the responsibilities of the respective parties and include the concepts agreed upon in the present report. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير.
    We once again urge all parties to adhere fully the provisions agreed upon in Madrid and Oslo. UN ونحث مرة أخرى جميع اﻷطراف على التقيد الكامل باﻷحكام التي اتفق عليها في مدريد وأوسلو.
    We hope that the international convention agreed upon in Oslo and the important commitments it enshrines find universal acceptance. UN ويحدونا اﻷمل أن تلقى الاتفاقية الدولية التي اتفق عليها في أوسلو والتعهدات الهامة التي تكرسها قبولا عالميا.
    (ii) Identifying and taking into account the environmental impact of all policy measures agreed upon in international forums; UN ' 2` تحديد ووضع في الاعتبار التأثيرات البيئية لجميع تدابير السياسات المتفق عليها في المنتديات الدولية؛
    Second, some of the resources necessary to fund the proposed $1.1 trillion package agreed upon in the G-20 communiqué have yet to be identified. UN ثانيا، لم تحدد حتى الآن بعض الموارد الضرورية لتمويل الحزمة المقترحة البالغة 1.1 تريليون دولار التي اتفق عليها في بلاغ مجموعة العشرين.
    Actual composition and number of level 1 medical personnel may vary depending on the operational requirements as agreed upon in the MOU. UN قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم.
    Welcoming the initiative of President Bush to convene an international conference to revive the peace process in the form agreed upon in the resolution of the ministers of foreign affairs; UN :: الترحيب بمبادرة الرئيس بوش بعقد الاجتماع الدولي لإحياء عملية السلام بالصيغة المتفق عليها في قرار وزراء الخارجية.
    Furthermore, it identifies some of the key opportunities that African countries could exploit or capitalize upon in their development processes. UN كما يُحدد التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في عملياتها الإنمائية.
    They should also implement still more resolutely the measures agreed upon in the framework of the Coordinating Council. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    Actual composition and number of level 3 medical personnel may vary depending on the operational requirements as agreed upon in the MOU. UN قد يختلف التكوين الفعلي للأفراد الطبيين على المستوى 3، وعددهم، حسب الاحتياجات التشغيلية وفقا لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم.
    In that regard, the approach agreed upon in informal consultations should be adhered to. UN ودعا في هذا الصدد إلى التقيُّد بالنهج المتفق عليه في المشاورات غير الرسمية.
    The international trade system is far from being truly open, non-discriminatory and equitable, despite what was agreed upon in Monterrey. UN والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري.
    The level of the lowest tariff wages or minimum wages agreed upon in highlevel collective agreements. UN المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال.
    The customer only makes monthly payments to the company, as agreed upon in the lease contract. UN ويكتفي العميل بتسديد مدفوعات شهرية للشركة، على نحو ما اتفق عليه في عقد التأجير.
    The success of the follow-up measures depends to a considerable extent on adherence to the principle of the complementarity of national and international efforts agreed upon in the Programme of Action. UN ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل.
    :: Ensure that gender-disaggregated data is collected, analysed and acted upon in all above areas to promote future investment by society in the benefits of educating women and girls to society. UN :: كفالة جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، وتحليلها واتخاذ إجراءات بشأنها في جميع المجالات المذكورة أعلاه لتشجيع استثمار المجتمع مستقبلا في الفوائد التي يجنيها من تعليم النساء والفتيات.
    The European Union is firmly committed to the indefinite and unconditional extension of the Treaty on the non-proliferation of Nuclear Weapons, to be decided upon in April and May next year. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بشكل راسخ بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمديدا غير محدود وغير مشروط، وهو اﻷمر الذي سيتخذ القرار بشأنه في نيسان/أبريل وأيار/مايو من العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more