"upon reaching" - Translation from English to Arabic

    • عند بلوغ
        
    • لدى بلوغ
        
    • عند بلوغهن
        
    • عند بلوغه
        
    • عند بلوغهم
        
    • لدى التوصل إلى
        
    • عند بلوغها
        
    • وعند بلوغ
        
    • لدى بلوغهم
        
    • عندما وصل إلى
        
    Lastly, in December 2010, upon reaching completion point, Togo saw an 82 per cent reduction in its external debt. UN وأخيرا، شهدت توغو انخفاضا نسبته 82 في المائة في ديونها الخارجية في ديسمبر 2010، عند بلوغ نقطة الإنجاز.
    If its parents have different citizenship the child, upon reaching the age of majority, chooses, of its own free will, the citizenship of one of its parents. UN وإذا كان هناك اختلاف في جنسية الوالدين، يكون لﻹبن عند بلوغ سن الرشد أن يختار بإرادته الحرة جنسية أحدهما.
    The withdrawals of the contribution can be made upon reaching the retirement age of 55, in case of death, permanent migration, or permanent disability. UN ويمكن سحب الاشتراك لدى بلوغ سن التقاعد وهو 55 سنة، أو في حالة الوفاة، أو الهجرة الدائمة، أو العجز الدائم.
    The proper response of mature women upon reaching puberty is a natural transfer of pleasurable feelings from the clitoris to the vagina during sexual intercourse. Open Subtitles إنّ الاستجابة المناسبة للنساء الناضجات عند بلوغهن سن البلوغ تعتبر نقلة طبيعية للمشاعر الماتعة من البظر إلى المهبل أثناء الاتصال الجنسي.
    :: Persons born abroad to a Peruvian father or mother who, upon reaching their majority, declare their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. UN لكل من يولد في الخارج من أم أو أب بيروي، ويبدي رغبته في ذلك أمام السلطة المختصة، عند بلوغه سن الرشد.
    It is a benefit obtained by both men and women upon reaching retirement age. UN ويحصل كل من الرجال والنساء على هذا الاستحقاق عند بلوغهم سن التقاعد.
    " upon reaching a final decision regarding delimitation of the borders, the Commission shall transmit its decision to the parties and Secretaries-General of the OAU and the United Nations for publication " . UN " لدى التوصل إلى قرار نهائي بخصوص تعيين الحدود، ستحيل اللجنة قرارها إلى الطرفين وإلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمين العام للأمم المتحدة لنشره " .
    40. Describing her own experience, she said that upon reaching adulthood, she had received an identity card that entitled her to vote; since then, she had voted in every election. UN 40 - ووصفت تجربتها الشخصية فقالت إنها قد تلقت عند بلوغها سن الرشد بطاقة هوية تخولها التصويت؛ وإنها قامت منذ ذاك الحين بالإدلاء بصوتها في كل انتخاب.
    Retirement is compulsory upon reaching the age of 60 years. UN ويفرض التقاعد إجبارياً عند بلوغ سن الستين.
    If they lose this right prior to reaching 53 years, but after reaching 48, they may reclaim the right upon reaching 53. UN وإذا فقد هذا الحق قبل بلوغ سن 53، لكن بعد سن 48، يجوز لـه إعادة طلب هذا الحق عند بلوغ سن 53.
    Under article 34 of the Constitution, everyone has the right to marry upon reaching the age specified by law. UN 217- بموجب المادة 34 من الدستور، لكل فرد الحق في الزواج عند بلوغ السن التي يحددها القانون.
    In Poland, it is not compulsory to retire upon reaching the statutory retirement age. UN وبولندا لا تلزم الأشخاص بالتقاعد عند بلوغ السن القانونية للتقاعد.
    383. Under Art. 287 of the Labor Code, any employee may retire or be retired by his employer upon reaching the retirement age established in the collective bargaining agreement or other applicable employment contract or retirement plan. UN 383- وبموجب المادة 287 من قانون العمل، يحق للموظف إما أن يتقاعد أو أن يُلزِمَه صاحب عمله بالتقاعد لدى بلوغ سن التقاعد المحددة في اتفاقية التفاوض الجماعي أو عقد التوظيف المعمول به أو نظام التقاعد.
    The 1997 Constitution also ensures that the Ombudsman, unlike the President, is appointed by the Constitutional Offices Commission, as provided under the 1990 Constitution and that the Ombudsman must retire upon reaching the age of 65 years. UN ويكفل دستور عام 1997 أيضاً تعيين أمين المظالم، خلافاً لما يحدث في حالة تعيين الرئيس، من طرف لجنة المهام الدستورية، حسب المنصوص عليه في دستور عام 1990، وأن يتقاعد أمين المظالم لدى بلوغ 65 عاماً من العمر.
    (f) Women with four children: upon reaching the age of 50, provided they have a cumulative time in employment of at least 15 years; UN (و) النساء اللائي لديهن أربعة أطفال: عند بلوغهن سن الخمسين، بشرط ألا تقل الفترة الإجمالية التي قضينها في الوظيفة عن 15 سنة؛
    (c) Mothers who have given birth to and raised three or more children to the age of 8, upon reaching their fifty-fifth birthdays; UN (ج) الأمهات اللائي أنجبن وقمن بتربية ثلاثة أطفالٍ أو أكثر حتى الثامنة من العمر، عند بلوغهن الخامسة والخمسين من العمر؛
    The full civil legal capacity of a natural person begins in its full upon his reaching the adult age of maturity, i.e., upon reaching the age of 18. UN وتكتمل الأهلية القانونية المدنية للشخص الطبيعي عند بلوغه سنّ الرشد، أي ١٨ سنة.
    upon reaching new york's historic federal hall Open Subtitles عند بلوغه قاعة الإتحاد التاريخية في نيويورك
    upon reaching the age of 18, such persons may go before the proper authority and choose dual nationality or relinquish one nationality; UN ويجوز لهؤلاء الأشخاص، عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، أن يمثلوا أمام السلطة المناسبة وأن يختاروا إما الاحتفاظ بالجنسية المزدوجة أو التخلّي عن إحدى الجنسيتين؛
    " upon reaching a final decision regarding delimitation of the borders, the Commission shall transmit its decision to the parties and Secretaries-General of the OAU and the United Nations for publication ... " . UN " لدى التوصل إلى قرار نهائي بخصوص تعيين الحدود، تحيل اللجنة قرارها إلى الطرفين وإلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمين العام للأمم المتحدة لنشره ... " .
    Women acquire the right to draw state social insurance old age pension upon reaching the age of 60, whereas pensionable age for men is 62.5 years. UN وتكتسب المرأة الحق في معاش تقاعدي من التأمين الاجتماعي الحكومي عند بلوغها 60 سنة من العمر، بينما حُدد سن التقاعد للرجال بـ 62.5 سنة.
    upon reaching completion point, the Democratic Republic of the Congo was granted $12.3 billion in debt relief. UN وعند بلوغ نقطة الإنجاز، منحت جمهورية الكونغو الديمقراطية 12.3 بلايين دولار تخفيفا لعبء الديون.
    For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين ينضمون إلى قوة العمل لدى بلوغهم سن العمل، يمكن أن يحدث التمييز العنصري تأثيراً عميقاً عليهم وقد يترك أثراً في حياتهم الوظيفية لسنوات مقبلة.
    They also both assert that, upon reaching the beach, Mr. Sonko was not well and that, despite the efforts made to revive him, he died. UN كما يؤكد الطرفان أن حالة السيد سونكو لم تكن جيدة عندما وصل إلى الشاطئ وأنه توفي على الرغم من الجهود التي بُذلت لإنعاشه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more