"upon submission of" - Translation from English to Arabic

    • عند تقديم
        
    • بمجرد تقديم
        
    The sick leave is guaranteed upon submission of doctor's finding. UN وتمنح الإجازة المرضية عند تقديم شهادة من الطبيب.
    (ii) The Bureau will review the list of those who expressed their wish to be represented at the second session of the Plenary as observers, upon submission of such list by the secretariat; UN ' 2` يستعرض المكتب قائمة الجهات التي أعربت عن رغبتها في أن تمثَّل في الدورة الثانية للاجتماع العام بصفة مراقب، عند تقديم الأمانة لهذه القائمة؛
    Reimbursement will be made to troop/police contributors upon submission of invoices. UN وتسدد التكاليف إلى الجهات المساهمة بالقوات/بالشرطة عند تقديم الفواتير.
    Reimbursement will be made to troop/police contributors upon submission of invoices. UN وتسدد التكاليف إلى الجهات المساهمة بالقوات/بالشرطة عند تقديم الفواتير.
    Provisions are made for the interim determination of maintenance payments upon submission of a request; clearance of dormant court cases; and determination of immediate emergency measures to prevent delays in court rulings. UN ونص على التحديد المؤقت للنفقة بمجرد تقديم الدعوى؛ وحذف الإجراءات القضائية التي لم تعد سارية المفعول؛ وتحديد إجراءات جديدة وفورية لمنع التأخير في صدور القرارات القضائية.
    The Executive Director will, taking these factors into account, report on the reserve every second year upon submission of the biennial budget proposal, and will make such recommendations regarding the reserve as are appropriate. UN ويقوم المدير التنفيذي، آخذا في الاعتبار هذه العوامل، تقريرا عن الاحتياطي كل سنتين عند تقديم اقتراح الميزانية عن فترة السنتين، كما يطرح التوصيات فيما يتعلق بالاحتياطي حسب الاقتضاء.
    Reimbursement will be made to troop/police contributors upon submission of invoices. UN وتسدد التكاليف إلى الجهات المساهمة بالقوات/بالشرطة عند تقديم الفواتير.
    Reimbursement will be made to troop/police contributors upon submission of invoices. UN وتسدد التكاليف إلى الجهات المساهمة بالقوات/بالشرطة عند تقديم الفواتير.
    In such cases, especially when dealing with payment schedules, ECLAC had either dropped the project agreement or compromised by accepting 10 per cent of the total contribution, which was lower than the programme support cost reimbursements, upon submission of the corresponding report. UN وفي هذه الحالات، وبخاصة عند التعامل مع جداول المدفوعات، بادرت اللجنة إما إلى إسقاط اتفاق المشروع أو التنازل عن موقفها بقبول نسبة 10 في المائة من مجموع المساهمة، وهي نسبة تقل عن مستردات تكاليف دعم البرامج، عند تقديم التقرير ذي الصلة.
    Article 31: Proceedings need to be closed on a fixed date, and it would be better if the language were revised to make it automatic that, unless the parties agree otherwise, the proceedings are deemed to be closed either at the conclusion of the hearing or upon submission of the last post-hearing submission. UN المادة 31: يجب أن تُختتم الإجراءات في موعد محدد، وقد يكون من الأفضل تنقيح اللغة بحيث يعتبر تلقائيا أنّ الإجراءات اختُتمت، إما عند الانتهاء من الاستماع وإما عند تقديم آخر وثيقة بعد الاستماع، ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك.
    Lewis invoiced KEO on 15 May 1990 for US$13,716 for air travel expenses to Kuwait; and on 12 June 1990 for US$60,740 for the 90 per cent of the contract value due upon submission of the reports. UN 437- وأرسلت Lewis فاتورة إلى KEO في أيار/مايو 1990 بمبلغ 716 13 دولارا لنفقات السفر بالطائرة إلى الكويت؛ وفي 12 حزيران/يونيه 1990 فاتورة بمبلغ 740 60 دولارا عن ال90 في المائة من قيمة العقد الواجبة الدفع عند تقديم التقارير.
    110. This procedure is therefore different from the one that had been applied until 1968, when disbursements were advances that were recorded as programme expenditures in the financial statements only upon submission of such documents as mentioned above, as per the United Nations Financial Regulations and Rules. UN 110 - ولذلك فإن الحالة تختلف عن الإجراء المطبق حتى عام 1968، عندما كانت المدفوعات تقدم مسبقا ولا تسجل إنفاقا في البيانات البرنامجية إلا عند تقديم الوثائق المذكورة أعلاه، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Reimbursement will be made to troop/police contributors upon submission of a claim supported by invoices and other appropriate supporting documentation, subject to a review of the reasonableness of the claim in terms of the types and quantities of commodities provided in comparison with United Nations provisioning scales therefor in the mission area. UN وتسدد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات/وحدات شرطة عند تقديم مطالبة مدعومة بالفواتير وغيرها من الوثائق الداعمة، رهنا باستعراض مدى معقولية المطالبة من حيث أنواع وكميات السلع المقدمة بالمقارنة بجداول الأمم المتحدة للإمداد بهذه السلع في منطقة البعثة.
    48. For projects other than SSC projects or PoAs, or projects with expected average emission reductions or removal enhancements below 15,000 t CO2 eq per year, an advance payment is payable upon submission of determination reports regarding PDDs. UN 48- أما في حالة المشاريع الأخرى، غير المشاريع الصغيرة أو برامج الأنشطة، أو في حالة المشاريع التي يُتوقع أن يقل فيها متوسط خفض الانبعاثات أو تعزيز إزالتها عن 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في السنة، فيجب دفع مبلغ مقدم عند تقديم تقارير الاستنتاجات المتعلقة بوثائق تصميم المشروع.
    By the end of the reporting period, revenues amounting to USD 1.2 million had been received from the fees for the processing of verification reports (including advance payments upon submission of determination reports). UN ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت الإيرادات الواردة من رسوم تجهيز تقارير التحقق (بما فيها السداد المُسبق عند تقديم تقارير البت) 1.2 مليون دولار أمريكي.
    In paragraph 43 of that resolution the Commission requested the Special Rapporteur, Mrs. Elisabeth Rehn, to provide a final report on the former Yugoslav Republic of Macedonia to the Commission by 30 September 1997 and decided, unless the Special Rapporteur were to recommend otherwise, to discontinue its consideration of the former Yugoslav Republic of Macedonia upon submission of the report. UN ففي الفقرة ٣٤ من ذلك القرار، طلبت اللجنة من المقررة الخاصة، السيدة اليزابيث رين، أن تقدم إلى اللجنة تقريرا نهائيا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في موعد أقصاه ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ وقررت عدم مواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عند تقديم التقرير المذكور ما لم توص المقررة الخاصة في تقريرها بغير ذلك.
    115. Possession of the confirmation letter stating the status of the applicants constitutes sufficient evidence for their right to access the Medical and Welfare Services (Refugee Regulations of 2005) and is provided upon submission of an application for asylum. UN 115- وفي حالة وجود خطاب تأكيد يوضح وضع مقدمي الطلبات، فإن ذلك يشكل دليلاً كافياً على حقهم في الوصول إلى الخدمات الطبية وخدمات الرعاية الاجتماعية (لوائح اللاجئين لعام 2005) ويتم تقديم هذا الخطاب بمجرد تقديم طلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more