"upon the advice" - Translation from English to Arabic

    • بناء على مشورة
        
    • بناء على نصيحة المستشار
        
    • وبناء على نصيحة
        
    • عملا بمشورة
        
    • وبناء على مشورة
        
    The number of slots considered consistent with good administration of the Office, including gender benchmarks, will be determined each year by the High Commissioner upon the advice of the Joint Advisory Committee. UN وسيحدد عدد الفرص التي تعتبر متماشية مع الإدارة الجيدة للمكتب، بما في ذلك قياسات التمايز بين الجنسين، في كل سنة بواسطة المفوض السامي بناء على مشورة اللجنة الاستشارية المشتركة.
    In addition, the draft code itself is being revised upon the advice of the Centre. UN وفضلا عن ذلك، يجري تنقيح مشروع القانون نفسه بناء على مشورة المركز.
    The Cabinet, chaired by the Governor, consists of seven ministers appointed by the Governor upon the advice of the Premier from within the elected membership of the Legislative Assembly, plus two civil servants. UN ويتألف المجلس الوزاري الذي يرأسه الحاكم من سبعة وزراء تنتخبهم الجمعية التشريعية بناء على مشورة من رئيس الوزراء من بين أعضائها المنتخبين إضافة إلى وزيرين يتم تعيينهما من بين موظفي الخدمة المدنية.
    upon the advice of its Scientific Committee, IOTC endorsed recommendations, inter alia, on the conservation of tuna and tuna-like species, tagging, issues related to by-catch and discards, statistical requirements, as well as confidentiality policy on data submissions. UN وبناء على نصيحة من لجنتها العلمية، أيدت اللجنة المذكورة، في جملة أمور، توصية بشأن حفظ سمك التون واﻷنواع المشابهة للتون والوسم، والمسائل المتعلقة بالصيد العرضي والمرتجع من اﻷسماك والاحتياجات اﻹحصائية، وكذلك اتباع سياسة عامة قائمة على السرية فيما يتعلق بتقارير البيانات.
    It comprises a Speaker, seven members elected from single-member constituencies, the same two ex officio members as in the Executive Council and two members nominated by the Governor, one of whom is appointed upon the advice of the Chief Minister and the other after consultation with the Chief Minister and the Leader of the Opposition. UN ويتألف من رئيس، وسبعة أعضاء ينتخبون من دوائر انتخابية بممثل وحيد عن كل منها، ونفس العضوين المنضمين إلى المجلس التنفيذي بحكم منصبيهما، وعضوين يرشحهما الحاكم، يعيَّن أحدهما عملا بمشورة الوزير الأول ويعين الثاني بعد التشاور مع الوزير الأول ومع زعيم المعارضة.
    This determination should be made by a special review board established in UNPROFOR and upon the advice and consent of the Department of Peace-keeping Operations; UN ويجب أن يحدد ذلك مجلس استعراض خاص يُنشأ في إطار قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبناء على مشورة وموافقة إدارة عمليات حفظ السلم؛
    Bulgaria requested immediate action to recommend granting the organization consultative status, under rule 59 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, as clarified by the Chair of the Committee, upon the advice of the Secretary of the Committee. UN وطلبت بلغاريا اتخاذ إجراء فوري للتوصية بمنح المنظمة المركز الاستشاري، بموجب المادة 59 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما أوضح رئيس اللجنة بناء على مشورة أمين اللجنة.
    A Judge may only be relieved of duties by the President in accordance with Article 98 of the Constitution due to inability to perform the functions of the office arising from infirmity of body or mind, incompetence or misbehaviour upon the advice of an independent tribunal. UN ولا يجوز أن يعفي القاضي من أداء واجبه سوى الرئيس وفقاً للمادة 98 من الدستور بسبب عدم القدرة على أداء مهام منصبه نظراً لعلة جسدية أو ذهنية، أو فقدان الأهلية، أو سوء السلوك، وذلك بناء على مشورة هيئة تحكيم خاصة مستقلة.
    Those arrangements shall enter into force only upon approval by the Permanent Council, upon the advice of its Committee on Administrative and Budgetary Affairs, and only upon a determination that: UN ولا تدخل تلك الترتيبات حيز النفاذ إلا بعد موافقة المجلس الدائم، عليها بناء على مشورة لجنته المعنية بشؤون الإدارة والميزانية، وبعد تقرير ما يلي:
    o An excessive obligation of more than $112,000 for the rental of accommodation facilities was averted upon the advice of the resident auditor; UN ○ وتم التغاضي عن التزام مفرط بلغ أكثر من ٠٠٠ ١١٢ دولار خصص ﻹيجار مرافق لﻹقامة، وذلك بناء على مشورة قدمها مراجع الحسابات المقيم؛
    Where hospitalization is required for medical reasons, the State party should ensure that it is decided only upon the advice of independent psychiatric experts and that such decisions can be appealed. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    Where hospitalization is required for medical reasons, the State party should ensure that it is decided only upon the advice of independent psychiatric experts and that such decisions can be appealed. UN وعندما يكون الإيداع في المستشفى ضرورياً لأسباب طبية، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يتقرر ذلك إلا بناء على مشورة خبراء مستقلين مختصين في الأمراض العقلية وأن تكفل أيضاً إمكانية استئناف هذه القرارات.
    Where hospitalization is required for medical reasons, the State party should ensure that it is decided only upon the advice of independent psychiatric experts and that such decisions can be appealed. UN وعندما يكون الإيداع في المستشفى ضرورياً لأسباب طبية، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يتقرر ذلك إلا بناء على مشورة خبراء مستقلين مختصين في الأمراض العقلية وأن تكفل أيضاً إمكانية استئناف هذه القرارات.
    Where hospitalization is required for medical reasons, the State party should ensure that it is decided only upon the advice of independent psychiatric experts and that such decisions can be appealed. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    Where hospitalization is required for medical reasons, the State party should ensure that it is decided only upon the advice of independent psychiatric experts and that such decisions can be appealed. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    Instead of dealing with the application as he is mandated to do by the Charter, the Secretary-General, apparently upon the advice of the Office of Legal Affairs, returned the application as " unreceivable " . UN إن الأمين العام، بدلا من معالجة الطلب على النحو الذي كلفه به الميثاق، أعاد الطلب، في ما يبدو بناء على مشورة مكتب الإدارة القانونية، بوصفه طلبا " غير قابل للاستلام " .
    The reserve can be rapidly deployed to the vacated areas for short periods of time, either at the request of Sierra Leone's security forces, or upon the advice of UNAMSIL's military observers, who continue to closely monitor the security situation in these areas. UN ويمكن نشر الاحتياطي سريعا في المناطق التي أخليت لفترات زمنية قصيرة إما بناء على طلب قوات سيراليون الأمنية أو بناء على مشورة مراقبي البعثة العسكريين الذين ظلوا يرصدون عن كثب الحالة الأمنية في هذه المناطق.
    2.5 On 22 and 29 October 2007, upon the advice of a new lawyer who told him that the first PRRA and H & C applications had not been filed in a manner that would guarantee a positive outcome, the author filed a second PRRA and H & C application, submitting new evidence. UN 2-5 وفي 22 و29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وبناء على نصيحة محام جديد أخبر صاحب البلاغ أن الطلبين الأولين المقدمين لتقييم المخاطر قبل الترحيل والإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة لم يقدما بطريقة تضمن نتيجة إيجابية، قدم صاحب البلاغ طلباً جديداً لتقييم المخاطر قبل الترحيل وللإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، وقدم أدلة جديدة.
    It comprises a Speaker, seven members elected from single-member constituencies, the same two ex officio members as in the Executive Council and two members nominated by the Governor, one of whom is appointed upon the advice of the Chief Minister and the other following consultation with the Chief Minister and the leader of the opposition. UN ويتألف من متحدث، وسبعة أعضاء ينتخبون من دوائر انتخابية بممثل وحيد عن كل منها، ونفس العضوين المنضمين إلى المجلس التنفيذي بحكم منصبيهما، وعضوين يرشحهما الحاكم، ويعيَّن أحدهما عملا بمشورة الوزير الأول ويعين الثاني بعد التشاور مع الوزير الأول ومع زعيم المعارضة.
    upon the advice of the Hong Kong Medical Association in 1994, physical disability was re-defined to limit its application to disability affecting an individual's locomotor function, and a new definition was drawn up for visceral disability as any other disabilities arising from diseases affecting the body's organs. UN وبناء على مشورة الرابطة الطبية في هونغ كونغ في عام 1994، أعيد تعريف الإعاقة البدنية ليقتصر انطباقها على الإعاقة التي تؤثر على وظائف الفرد الحركية، ووضِع تعريف جديد للإعاقة الأحشائية باعتبارها أي إعاقات أخرى تنشأ عن الأمراض التي تؤثر على أعضاء الجسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more