"upon the arrival" - Translation from English to Arabic

    • عند وصول
        
    • لدى وصول
        
    • ولدى وصول
        
    • عند وصولها
        
    • عند التحاق
        
    • فور وصول
        
    It was put into effect upon the arrival of the first medical supplies in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah on 28 May. UN وقد وضعت الخطة موضع التنفيذ عند وصول أول شحنة من اﻹمدادات الطبية في دهوك وأربيل والسليمانية في ٢٨ أيار/مايو.
    He also claimed that the vehicles were carrying proscribed materials and that they moved from the site to another location upon the arrival of the inspection team. UN وادعى بأن تلك العجلات كانت محمله بمواد محظورة، وأن تلك العجلات تحركت من الموقع إلى مكان آخر عند وصول فريق التفتيش.
    (i) The controlling party shall advise the carrier, prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination, of the name of the consignee; UN `1` يقوم الطرف المسيطر بإبلاغ الناقل باسم المرسل إليه، قبل أو عند وصول البضاعة إلى مكان المقصد؛
    The remaining 1.5 million textbooks are expected to be printed upon the arrival of material in Baghdad. UN ومن المنتظر أن تُطبع الكتب المدرسية المتبقية البالغ عددها ٥,١ مليون كتاب لدى وصول المواد إلى بغداد.
    UNAMI will further expand those and other activities upon the arrival of my new Special Representative. UN وستواصل البعثة توسيع هذه الأنشطة وغيرها من الأنشطة لدى وصول ممثلي الخاص الجديد.
    upon the arrival of the goods, the buyer inspected them and found that they did not comply with the provisions of the contract in terms of either quantity or quality. UN ولدى وصول البضائع، عاينها المشتري ووجد أنها غير مطابقة لأحكام العقد لا من حيث الكمية ولا من حيث النوعية.
    upon the arrival of the containers at Latakia, the inventory documents for each shipping container were checked, the integrity of the seals was confirmed, and the contents of the containers were verified on a random basis. UN وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن عند وصولها إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحقق على أساس عشوائي من محتوياتها.
    Due to reasons explained previously, the units are not in a position to make judgements on substantive issues during the quality-control phase, and it is only upon the arrival of the JPO that it is revealed that the job to be performed differs very much from the TOR obtained prior to the assignment. UN ونظراً إلى الأسباب الموضحة سابقاً، ليست الوحدات في وضع يمكنها من الحكم على المسائل الجوهرية خلال مرحلة مراقبة النوعية، ولا يتضح أن العمل المطلوب أداؤه يختلف كثيراً عن الاختصاصات المبينة قبل التعيين إلا عند التحاق الموظف الفني المبتدئ بعمله.
    The aid is planned to be distributed upon the arrival of Chinese officials in January 2003. UN ومن المزمع توزيع المعونة فور وصول المسؤولين الصينيين في كانون الثاني/يناير 2003.
    Patrols resumed in Abyei in June 2013 upon the arrival of the Force's Senior Police Adviser. UN واستؤنف تنظيم الدوريات في أبيي في حزيران/يونيه 2013 عند وصول المستشار الأقدم لشؤون الشرطة لدى القوة.
    Following threats, Christian and animist populations, fearing for their lives, apparently fled upon the arrival of armed groups. UN ويبدو أن السكان المسيحيين والأرواحيين خافوا على حياتهم وفروا عند وصول الجماعات المسلحة بعد أن تلقوا تهديدات.
    The attackers fled the scene upon the arrival of UNAMID reinforcements. UN وفرَّ المهاجمون من المكان عند وصول تعزيزات العملية المختلطة.
    Patrols began in Abyei in June 2013 upon the arrival of the Force's Senior Police Adviser UN وبدأت الدوريات في أبيي في حزيران/يونيه 2013 عند وصول المستشار الأقدم لشؤون الشرطة التابع للقوة
    upon the arrival of the containers at Latakia, the inventory documents for each shipping container were checked, the integrity of the seals was confirmed, and the contents of the containers were verified on a random basis. UN وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن، عند وصول الحاويات إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحققُ على أساس عشوائي من محتوياتها.
    In particular, he proposed that, in order to obviate the lengthy journey from Habbaniyah airbase to Baghdad, both upon the arrival and departure of inspection teams, the Commission should land its fixed-wing aircraft at Rasheed airbase. UN واقترح بوجه خاص أن يُسمح للجنة بأن تهبط طائراتها الثابتة اﻷجنحة بقاعدة الرشيد الجوية وذلك تجنبا للرحلة الطويلة التي تقطعها من قاعدة الحبانية الجوية إلى بغداد عند وصول أفرقة التفتيش ورحيلها.
    Some weeks later, she introduced her replacement to the Administrative Officer in Kigali who had not been notified of the replacement and even upon the arrival of the replacement had received no paperwork. UN وبعد ذلك ببضعة أسابيع، قامت بتقديم موظف بديل لها إلى الموظف اﻹداري في كيغالي الذي لم يكن قد أبلغ بهذا الموظف البديل ولم يتلق حتى عند وصول الموظف البديل أي مستندات ورقية بذلك.
    The UNIFIL vehicle left the area upon the arrival of the Lebanese Armed Forces. UN وغادرت مركبة اليونيفيل المنطقة لدى وصول الجيش اللبناني.
    However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. UN ولكن في أغلب الحالات، كان الصيادون يسارعون إلى مغادرة المنطقة لدى وصول اليونيفيل أو الجيش اللبناني.
    However, upon the arrival of the full component of international police advisers, UNOSOM military forces will end their control of police activities. UN غير أنه لدى وصول عنصر مستشاري الشرطة الدوليين بالكامل، ستقوم القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإنهاء سيطرتها على أنشطة الشرطة.
    upon the arrival of an expatriate People's Lawyer in September 2007, a significant backlog of cases had accrued in the upper court jurisdictions. UN ولدى وصول محام أجنبي للشعب في أيلول/سبتمبر 2007، كانت القضايا المتأخرة قد تراكمت إلى حد كبير لدى المحاكم الأعلى درجة.
    upon the arrival of the containers at Latakia, the inventory documents for each shipping container were checked, the integrity of the seals was confirmed, and the contents of the containers were verified on a random basis. UN وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن عند وصولها إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحقق على أساس عشوائي من محتوياتها.
    Due to reasons explained previously, the units are not in a position to make judgements on substantive issues during the quality-control phase, and it is only upon the arrival of the JPO that it is revealed that the job to be performed differs very much from the TOR obtained prior to the assignment. UN ونظراً إلى الأسباب الموضحة سابقاً، ليست الوحدات في وضع يمكنها من الحكم على المسائل الجوهرية خلال مرحلة مراقبة النوعية، ولا يتضح أن العمل المطلوب أداؤه يختلف كثيراً عن الاختصاصات المبينة قبل التعيين إلا عند التحاق الموظف الفني المبتدئ بعمله.
    A good perspective has emerged also for the negotiations on the economic reconstruction of the region, held as a sequel to the Tbilisi meeting, upon the arrival of the State Minister of Georgia and the Ministers of Energetic, Transportation and Communication to Sukhumi. UN وانبثقت آفاق جيدة أيضا عن المفاوضات بشأن إعادة بناء الاقتصاد في المنطقة، التي عقدت في أعقاب اجتماع تبليسي فور وصول وزير الدولة في جورجيا ووزراء الطاقة والنقل والاتصالات إلى سوخومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more