"upon the completion" - Translation from English to Arabic

    • عند الانتهاء
        
    • عند انتهاء
        
    • لدى إنجاز
        
    • لدى انتهاء
        
    • عند اكتمال
        
    • وعند الانتهاء
        
    • بعد إكمال
        
    • بعد إنجاز
        
    • عند إتمام
        
    • بعد إتمام
        
    • بعد الانتهاء
        
    • إذا ما أنجزت
        
    • لدى استكمال
        
    • لدى الانتهاء
        
    • عند إنجاز
        
    The webcast services and equipment will be incorporated into the permanent broadcast facility upon the completion of that project in 2011. UN وستدمج خدمات ومعدات البث الشبكي في مرفق البث الدائم عند الانتهاء من هذا المشروع في عام 2011.
    The environmental performance of the Headquarters complex will be significantly improved upon the completion of the capital master plan project. UN وسيتم تحسين الأداء البيئي لمجمع المقر كثيراً عند الانتهاء من مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    It shall submit its final report to the President and the National Assembly of Sudan upon the completion of its mandate. UN وعليها أن تقدم تقريرها النهائي إليهما عند انتهاء تفويضها.
    The mission presented a report upon the completion of its assignment. UN وقدمت البعثة تقريرا عند انتهاء المهمة المكلفة بها.
    Furthermore, they claim for the resulting loss of profits they allege would have been earned upon the completion of the contract works. UN كما يطالبون بتعويضهم عمﱠا تكبدوه من خسارة ﻷرباح يدعون أنهم كانوا سيجنوها لدى إنجاز اﻷشغال المتعاقد عليها.
    The present section provides an overview of the Working Group's preliminary observations expressed upon the completion of the respective visits. UN ويقدم هذا الفرع استعراضا للملاحظات الأولية التي أبداها الفريق العامل لدى انتهاء كل زيارة من هذه الزيارات.
    Additional consideration will also be required for expenses that may arise upon the completion of sentences, estimated at $141,000, as a result of the relocation of prisoners to suitable destinations or the disposal of their remains if they pass away while serving sentences. UN وستلزم أيضا مراعاة النفقات التي قد تنشأ عند اكتمال مدة الحكم والتي تقدر بنحو 000 141 دولار، نتيجة لترحيل السجناء إلى وجهات مناسبة أو التصرف في رفاتهم في حالة وفاتهم أثناء فترة تنفيذ الحكم.
    A further update will be provided upon the completion of the review. UN وستقدم معلومات مستوفاة أخرى عند الانتهاء من الاستعراض.
    Noting that one permanent judge and three of the ad litem judges currently serving at the International Tribunal will leave before the end of 2010 upon the completion of their respective cases, UN وإذ يلاحظ أن أحد القضاة الدائمين وثلاثة من القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة الدولية سيغادرون المحكمة قبل نهاية عام 2010 عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها،
    Noting that one permanent judge and two of the ad litem judges currently serving at the International Tribunal will leave before the end of 2010 upon the completion of their respective cases, UN وإذ يلاحظ أن أحد القضاة الدائمين واثنين من القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة الدولية سيغادرون المحكمة قبل نهاية عام 2010 عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها،
    A staff member will be expected to perform his or her duties during the period of notice of resignation, except when the resignation takes effect upon the completion of maternity or paternity leave or following sick or special leave. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    A staff member will be expected to perform his or her duties during the period of notice of resignation, except when the resignation takes effect upon the completion of maternity or paternity leave or following sick or special leave. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    A staff member will be expected to perform his or her duties during the period of notice of resignation, except when the resignation takes effect upon the completion of maternity or paternity leave or following sick or special leave. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    At the same time, the Office of the Prosecutor is downsizing upon the completion of trials as planned. UN وفي الوقت نفسه، يقوم المكتب بتقليص عدد موظفيه لدى إنجاز المحاكمات على النحو المقرر.
    The Manual would be issued upon the completion of this exercise during the first quarter of 2006. UN وسيصدر الدليل لدى انتهاء هذه المهمة خلال الربع الأول من عام 2006.
    19. Reaffirms its support for the timely deconstruction and removal of the temporary North Lawn building upon the completion of the Headquarters renovation work; UN 19 - تؤكد من جديد تأييدها تفكيك مبنى المرج الشمالي المؤقت وإزالته في الوقت المناسب عند اكتمال أعمال تجديد المقر؛
    upon the completion of capital projects using earmarked funds, assets are transferred to the General Fund for use in the delivery of the Agency's core services to Palestine refugees. UN وعند الانتهاء من المشاريع الرأسمالية المنفذة بالأموال المخصصة، تُنقل الأصول إلى الصندوق العام لكي تستخدم في تقديم الخدمات الأساسية التي توفرها الوكالة للاجئين الفلسطينيين.
    The Department of Management commented that it had initiated investigations and would consider accountability issues upon the completion of the investigations. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها شرعت في إجراء تحقيقات وأنها ستنظر في مسائل المساءلة بعد إكمال التحقيقات.
    An overview of its preliminary observations upon the completion of the visit are presented below. UN وترد أدناه لمحة عامة عن الملاحظات الأولية التي أبدتها البعثة بعد إنجاز الزيارة.
    His delegation supported reform of the United Nations, including elimination of the Special Committee on Decolonization upon the completion of its mandate. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إلغاء اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار عند إتمام ولايتها.
    Therefore, the limitation under section 32 of the Constitution is temporary, as the rights are restored upon the completion of the prison term. UN لذلك، فإن التقييد المفروض بموجب المادة 32 من الدستور هو تقييد مؤقت لأن الحقوق تعاد بعد إتمام فترة الحبس.
    UNISFA would reduce its fleet by one rotary-wing aircraft upon the completion of the construction of the runway at Abyei. UN وأشارت إلى أن القوة ستخفض حجم أسطولها بمقدار طائرة مروحية واحدة، بعد الانتهاء من تشييد مدرج المطار في أبيي.
    5. Decides to reappoint Mr. Serge Brammertz as Prosecutor of the International Tribunal, notwithstanding the provisions of Article 16, paragraph 4, of the Statute of the International Tribunal related to the length of office of the Prosecutor, for a term with effect from 1 January 2015 until 31 December 2015, which is subject to an earlier termination by the Security Council upon the completion of the work of the International Tribunal; UN 5 - يقرر إعادة تعيين السيد سيرج براميرتز مدعياً عاماً للمحكمة الدولية بصرف النظر عن أحكام الفقرة 4 من المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية التي تتناول مدة خدمة المدعي العام، وذلك لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، يمكن لمجلس الأمن إنهاؤها إذا ما أنجزت المحكمة الدولية أعمالها قبل انقضائها؛
    In this regard, final payment is made upon the completion of the final report. UN وفي هذا الصدد، تُسدد المدفوعات النهائية لدى استكمال التقرير النهائي.
    The environmental performance of the Headquarters complex would be significantly improved upon the completion of the capital master plan project. UN وسوف يشهد الأداء البيئي في مجمع المقر تحسناً كبيراً لدى الانتهاء من مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Downsizing posts in the Office of the Prosecutor upon the completion of trial activities UN ألف - تقليص عدد الوظائف في مكتب المدعي العام عند إنجاز أنشطة المحاكمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more