"upon the principle" - Translation from English to Arabic

    • على مبدأ
        
    • علي مبدأ
        
    The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    The programs of education approved for these schools by the Minister in no way infringed upon the principle of gender equality. UN ولم تتعد برامج التعليم التي وافقت عليها الوزارة لهذه المدارس على مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Algeria is a republic where the constitutional regime rests upon the principle of separation of powers. UN الجزائر جمهورية يقوم نظامها الدستوري على مبدأ الفصل بين السلطات.
    In President Frederik de Klerk he found a negotiating partner who stood by the conviction that peaceful and just development can never be based upon the principle of the domination of one race by another. UN ولقد وجد في الرئيس فريدريك دي كليرك شريكا مفاوضا قوي اﻹيمان بأن التنمية السلمية والعادلة لا يمكن لها أن ترتكز أبدا على مبدأ سيطرة عرق على عرق آخر.
    Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, UN وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    Inter-agency solutions using the services of member entities with local presence should be used, with the emphasis being placed upon the principle of solidarity between organizations. UN وينبغي أن تستخدم الحلول المشتركة بين الوكالات التي تستعين بخدمات الكيانات الأعضاء ذات الوجود المحلي مع التشديد على مبدأ التضامن بين المنظمات.
    14. According to some arbitral tribunals, the Convention is also based upon the principle of full compensation. UN 14- ترى بعض هيئات التحكيم أن الاتفاقية تقوم أيضا على مبدأ التعويض الكامل.
    88. Consistency in judicial decisions in similar cases is an essential aspect of a legal system based upon the principle of equality. UN 88- والاتساق في الأحكام القضائية في القضايا المشابهة جانب أساسي من جوانب النظام القضائي القائم على مبدأ المساواة.
    UNHCR’s programme management system is based upon the principle of planning by objectives and all activities included in Letters of Instruction and subsequent sub-agreements should be linked to objectives which are clearly identifiable. UN يقوم نظام إدارة برامج المفوضية على مبدأ التخطيط بحسب اﻷهداف، ويجب ربط جميع اﻷنشطة الواردة في رسائل التعليمات والاتفاقات الفرعية اللاحقة باﻷهداف التي يمكن تحديدها بوضوح.
    The expansion of the Security Council should be based upon the principle of equitable geographical distribution of States, elected by secret ballot by the General Assembly within the framework of the agreed distribution pattern among regional groups. UN وينبغي أن يقوم توسيع مجلس اﻷمن على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للدول، على أن تنتخبها الجمعية العامة بالتصويت السري، في إطار نمط التوزيع المتفق عليه بين المجموعات اﻹقليمية.
    294. The Polish Family and Guardianship Code is based upon the principle of equality of rights and obligations of spouses. UN ٤٩٢- ويقوم قانون اﻷسرة والولاية البولندي على مبدأ مساواة الزوجين في الحقوق والالتزامات.
    44. The Polish health insurance scheme is based upon the principle of equal treatment, social solidarity and equal access to healthcare benefits in kind and free choice of healthcare provider. UN 44- ويرتكز مخطط التأمين الصحي البولندي على مبدأ المساواة في المعاملة، والتضامن الاجتماعي، وتكافؤ فرص الوصول إلى استحقاقات الرعاية الصحية العينية، وحرية اختيار مقدم خدمات الرعاية الصحية.
    326. Work is currently underway on interim rules of origin, based upon the principle of the local Arab component i.e., the added value, and the method of calculating this has been determined until the detailed rules of origin have been completed. UN ويتم حاليا العمل بقواعد منشأ مرحلية انتقالية تعتمد على مبدأ المكون المحلي العربي أي القيمة المضافة. وحددت أسلوب احتساب القيمة المضافة، وذلك لحين استكمال قواعد المنشأ التفصيلية.
    " Business as usual " was not an option, and the budget had to be firmly based upon the principle of authority combined with accountability. UN " فالعمل كالمعتاد " ليس خيارا، ومن اللازم أن تؤسس الميزانية بقوة على مبدأ السلطة المقترنة بالمساءلة.
    All peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law. UN ولجميع الشعوب، سعياً وراء أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي القائم على مبدأ المنفعة المتبادَلة وعن القانون الدولي.
    65. The Government of Belarus reported that the State HIV prevention programme is based upon the principle of observing the human rights standards entrenched in the Universal Declaration of Human Rights. UN 65- وأفادت حكومة بيلاروس بأن البرنامج الذي وضعته الدولة للوقاية من فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز يقوم على مبدأ الالتزام بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    176. The representative referred to the foundations of the Czech legal system, which protect women’s rights, focusing on individual citizens, based upon the principle of uniform, general and equal protection of both men and women. UN ١٧٦ - وأشارت الممثلة الى أسس النظام القانوني التشيكي التي تحمي حقوق المرأة، وتركز على فرادى المواطنين، وتقوم على مبدأ توفير حماية منتظمة وعامة ومتساوية للرجل والمرأة على السواء.
    176. The representative referred to the foundations of the Czech legal system, which protect women’s rights, focusing on individual citizens, based upon the principle of uniform, general and equal protection of both men and women. UN ١٧٦ - وأشارت الممثلة الى أسس النظام القانوني التشيكي التي تحمي حقوق المرأة، وتركز على فرادى المواطنين، وتقوم على مبدأ توفير حماية منتظمة وعامة ومتساوية للرجل والمرأة على السواء.
    Efforts to combat those phenomena should therefore include awareness-creation activities using the national and international media; they must be methodical, proactive and persistent and be founded upon the principle that human civilization was a mosaic of differing cultures whose peaceful coexistence would guarantee universal advancement. UN وينبغي لذلك أن تشمل جهود مناهضة هذه الظواهر أنشطة ﻹذكاء الوعي باستخدام وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية، ويجب أن تكون منهجية ومستبقة لﻷحداث ودؤوبة ومؤسسة على مبدأ أن الحضارة اﻹنسانية نسيج مركب من ثقافات مختلفة من شأن التعايش السلمي فيما بينها أن يضمن التقدم العالمي.
    Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, UN وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دون الإخلال بأي التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, UN وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة بها، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more