"upon the state" - Translation from English to Arabic

    • على الدولة
        
    • على عاتق الدولة
        
    • الدولةَ
        
    The Constitution imposes the following obligations upon the State: UN يفرض التعليم الالتزامات التالية على الدولة:
    According to the Court, it is finally incumbent upon the State to take into account the personal characteristics of the convict in the execution of his or her sentence. UN ووفقاً للمحكمة، على الدولة أن تأخذ في الحسبان السمات الشخصية للمدان عند تنفيذ الحكم الموقع عليه.
    The obligation to fulfil enjoins upon the State the duty to provide the resources and services necessary for individuals to enjoy their rights. UN ويفرض التزام الأداء على الدولة واجب توفير الموارد والخدمات اللازمة لتمتع الأفراد بحقوقهم.
    It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. UN ورئي أن واجب التفاوض يجب أن يقع على عاتق الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
    It was incumbent upon the State to assist, but not to intervene in the efforts of groups to maintain their culture. UN وإنه على الدولة أن تساعد، لكن دون أن تتدخل في، الجهود التي تبذلها المجموعات للحفاظ على ثقافتها.
    Accordingly, it shall be incumbent upon the State and civil society to develop systems for: UN وعليه فإنه يتعين على الدولة والمجتمع المدني وضع نظم لما يلي:
    The Constitution imposes the following obligations upon the State: UN ويفرض الدستور الالتزامات التالية على الدولة:
    The duty to provide them with compensation for the violations of their rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على الدولة واجب تعويضهم عن انتهاكات حقوقهم وينبغي إتاحة إمكانية التقاضي بشأن إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    The duty to provide Mr. Mvogo with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على الدولة واجب تعويض السيد مفوغو عن انتهاكات حقوقه وينبغي إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    It is incumbent upon the State to render assistance to prisoners and interns, to prevent relapse and to promote social rehabilitation. UN ويتعين على الدولة أن تقدم المساعدة للسجناء والمحتجزين، ومنع عودهم إلى الإجرام، وتعزيز إعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    Under the Hostages Convention, the obligation to " extradite or prosecute " is laid down as the obligation of creating a secondary jurisdiction to supplement the obligation of creating a primary jurisdiction imposed upon the State party in whose territory the crime occurred. UN وطبقا للاتفاقية المعنية بالرهائن، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة منصوص عليه كالتزام بإنشاء اختصاص ثانوي يكمل الالتزام بإنشاء اختصاص أولي يُفرض على الدولة الطرف التي تقع الجريمة في إقليمها.
    Although it is incumbent upon the State to show that it has actually fulfilled its obligation to carry out an investigation, the Algerian authorities have provided no specific response concerning the situation of Ali Lakhdar-Chaouch; they have merely given a general response instead. UN وفي حين يتعين على الدولة أن تثبت احترامها لالتزاماتها بإجراء التحقيق، فإن السلطات الجزائرية لم تقدم أي رد محدد على حالة علي لخضر شاوش؛ واكتفت بتقديم رد عام.
    Although it is incumbent upon the State to show that it has actually fulfilled its obligation to carry out an investigation, the Algerian authorities have provided no specific response concerning the situation of Ali Lakhdar-Chaouch; they have merely given a general response instead. UN وفي حين يتعين على الدولة أن تثبت احترامها لالتزاماتها بإجراء التحقيق، فإن السلطات الجزائرية لم تقدم أي رد محدد على حالة علي لخضر شاوش؛ واكتفت بتقديم رد عام.
    The creation and operation of institutional mechanisms that allow interaction citizens' organizations is incumbent upon the State. UN 797- ويجب على الدولة إنشاء وتفعيل الآليات المؤسسية التي تتيح تفاعل منظمات المواطنين معها.
    In any determination that supporting documents are fraudulent, the burden should be upon the State to prove falsity and such determination should be subject to judicial review and appeal. UN وفي أي إجراء لتحديد ما إذا كانت وثائق الإثبات مزيفة، ينبغي أن يقع على الدولة عبء إثبات الزيف وينبغي أن يكون هذا الإجراء قابلاً للمراجعة القضائية وللطعن.
    The associated break-up of families and communities has also meant that individuals are now much more dependent upon the State than in previous times. UN أما ما رافق تلك الحالات من تشتت للأسر والمجتمعات المحلية فقد كان معناه أيضا أن الأفراد باتوا الآن أكثر اتكالا على الدولة مما كانوا عليه في الأوقات السابقة.
    It is submitted that the author, who was unaware of his right to legal assistance and who spoke no English, should have been advised of his right to legal advice and that there was a positive duty upon the State party to inquire of the author whether he sought legal advice. UN ويقول المحامي إنه كان يتعين تعريف صاحب الرسالة، الذي لم يكن يعرف أن له الحق في المساعدة القانونية ولا يتحدث الانكليزية، بأن له الحق في الحصول على مشورة قانونية وأنه كان يتعين على الدولة الطرف أن تسأل صاحب الرسالة ما إذا كان يحتاج إلى مشورة قانونية.
    According to the authors, the burden to rebut such a presumption, and to provide an alternative explanation for the death of Ismail Al Khazmi rests upon the State party. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    The duty to provide Mr. Anwar with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب تقديم التعويض إلى السيد أنور على انتهاكات حقوقه ويجب الوفاء بذلك أمام المحاكم الوطنية.
    The duty to provide Mr. Omar with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على عاتق الدولة واجب تعويض السيد عمر عن انتهاكات حقوقه ويجب أن يكون نافذاً أمام المحاكم الوطنية.
    It also calls upon the State party to bring offenders, including parents, to justice. UN كما تدعو الدولةَ الطرف إلى مقاضاة المخالفين بمن فيهم الآباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more