"upon their arrival in" - Translation from English to Arabic

    • لدى وصولهم إلى
        
    • عند وصولهم إلى
        
    • عند وصولهم للالتحاق
        
    • بمجرد وصولهم إلى
        
    • عند وصولها إلى
        
    • عند وصولهن إلى
        
    • فور وصولهم إلى
        
    This training is delivered to the personnel after they have been deployed to the field and not upon their arrival in country. UN ويقدم هذا التدريب إلى الموظفين بعد نشرهم في الميدان وليس لدى وصولهم إلى البلد.
    upon their arrival in Bangladesh, the evacuees received cash advances from the Government to cover the cost of internal transport to their homes. UN وتلقى هؤلاء الأشخاص، لدى وصولهم إلى بنغلاديش، سلفاً نقدية من الحكومة لتغطية تكاليف النقل الداخلي إلى منازلهم.
    Similarly, India claims that three of its passport offices and the Ministry of Railways made cash advances to evacuees upon their arrival in India to assist them in the final stage of their homeward journey. UN وبالمثل، تدعي الهند أن ثلاثة من مكاتب جوازات السفر التابعة لها، ووزارة السكك الحديدية قدمت سلفاً نقدية ﻷشخاص تم إجلاؤهم، لدى وصولهم إلى الهند، لمساعدتهم في المرحلة اﻷخيرة من رحلتهم إلى بلادهم.
    The handbook is distributed free of charge to new arrivals upon their arrival in Hong Kong and is readily available at government outlets. UN ويوزع هذا الدليل مجاناً على الوافدين الجدد عند وصولهم إلى هونغ كونغ ويمكن الحصول عليه مباشرة من المراكز الحكومية.
    All prisoners were examined by a doctor upon their arrival in prison. UN ويقوم طبيب بفحص كل المسجونين عند وصولهم إلى السجن.
    4. The United Nations shall assist the Government in fulfilling its requirements under paragraph 3 above by organizing training sessions for commanders upon their arrival in the mission on the United Nations standards of conduct, mission-specific rules and regulations and the local laws and regulations. UN 4 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى الحكومة من أجل الوفاء بالاشتراطات المطالبة بتنفيذها بموجب الفقرة 3 وذلك عن طريق تنظيم دورات تدريبية للقادة عند وصولهم للالتحاق بالبعثة بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك، والأنظمة والقواعد الخاصة بالبعثات، والقوانين واللوائح المحلية.
    The Committee is also concerned at cases of malnutrition among refugee and asylum-seeking children upon their arrival in the State party. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات سوء التغذية التي يعاني منها اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال بمجرد وصولهم إلى الدولة الطرف.
    Normally, a doctor should immediately examine the detainees upon their arrival in prison, but in reality, medical teams assisted the prison authorities in torture. UN وينبغي عادة أن يقـوم طبيـب بفحص المعتقلين لدى وصولهم إلى السجن، غير أن الأفرقـة الطبية تساعد في الواقع سلطات السجن في عملية التعذيب.
    Fears had been expressed that they could suffer acts of reprisal upon their arrival in Guatemala because of their attendance at the fifty-first session of the Commission on Human Rights. UN وكان قد أعرب عن مخاوف من أن يتعرضوا لأعمال انتقامية لدى وصولهم إلى غواتيمالا بسبب حضورهم الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Australia seeks compensation for internal flights and India claims compensation for railway passes provided to evacuees upon their arrival in India to take them to their place of residence. UN ٣٠١- تطلب أستراليا تعويضاً عن رحلات جوية داخلية، وتطالب الهند بالتعويض عن بطاقات سكك حديد زُوﱢد بها الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى الهند من أجل نقلهم إلى أماكن إقامتهم.
    (d) Non-admittance or rejection, upon their arrival in the country, of foreign nationals who are found liable on any of the grounds for non-admittance set forth in migration legislation. UN (د) عدم قبول أو رفض دخول المواطنين الأجانب، لدى وصولهم إلى البلد، إذا ثبت أنه ينطبق عليهم أي من أسباب منع الدخول المبينة في قانون الهجرة.
    Also, in accordance with the UNHCR Guidelines on Protection and Care of Refugee Children, it recommends that the State party ensure that every effort is made to identify children who require special support upon their arrival in the State party, and consider providing adequate psychological assistance to them. UN وتوصي اللجنة أيضاً، وفقاً للمبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين بشأن حماية والأطفال اللاجئين ورعايتهم، بأن تضمن الدولة الطرف بذل الجهود اللازمة لتحديد الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص لدى وصولهم إلى الدولة الطرف، والنظر في توفير المساعدة النفسية الملائمة لهم.
    The State party further submits that although the authors can be expected to be questioned upon their arrival in Colombo, and may be subjected to spot checks within Colombo, security checks can be expected during the transitional post-war period by all Tamils. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه رغم إمكانية تعرض صاحبي البلاغ للاستجواب لدى وصولهم إلى كولومبو، واحتمال خضوعهما للفحص العشوائي هناك، يمكن توقع إجراء تفتيش أمني لجميع التاميل خلال الفترة الانتقالية التالية للحرب.
    Other parents sell their children and, upon their arrival in the mines, the children are charged exorbitant prices for their transportation to the mines, food and tools by the employer or middleman. UN ويبيع غيرهم من الوالدين أطفالهم، وتفرض على الأطفال عند وصولهم إلى المناجم أسعار باهظة مقابل نقلهم إلى المناجم، ولقاء الأغذية والأدوات التي يوفرها صاحب العمل أو الوسيط.
    One of the control measures is the verification of the names and other personal data of passengers upon their arrival in and departure from Brazil. UN وتتمثل إحدى تدابير المراقبة في التحقق من أسماء المسافرين وبياناتهم الشخصية الأخرى عند وصولهم إلى البرازيل أو مغادرتهم لها.
    Further, Energoinvest alleges that upon their arrival in Saravejo, it paid a further month’s salary to the employees as there were no other projects to which the employees could be immediately redeployed. UN وإضافة إلى ذلك، تزعم الشركة أنها دفعت للموظفين عند وصولهم إلى سراييفو مرتب شهر إضافي لأنه لم تكن هناك مشاريع أخرى يمكن أن يُنقل إليها هؤلاء الموظفون.
    In coordination with UNHCR, it has also provided transport assistance to Zairian refugees, fleeing ethnic violence in North Kivu, upon their arrival in Rwanda. UN وقدمت المنظمة أيضا، بالتنسيق مع المفوضية، المساعدة في مجال نقل اللاجئين الزائيريين الفارين من العنف اﻹثني في شمال كيفو عند وصولهم إلى رواندا.
    4. The United Nations shall assist the Government in fulfilling its requirements under paragraph 3 above by organizing training sessions for commanders upon their arrival in the mission on the United Nations standards of conduct, mission-specific rules and regulations and the local laws and regulations. UN 4 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى الحكومة من أجل الوفاء بالاشتراطات المطالبة بتنفيذها بموجب الفقرة 3 وذلك عن طريق تنظيم دورات تدريبية للقادة عند وصولهم للالتحاق بالبعثة بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك، والأنظمة والقواعد الخاصة بالبعثات، والقوانين واللوائح المحلية.
    78. The Committee recommends that the State party ensure that every effort is made to identify children who require special support upon their arrival in the State party, as well as consider providing adequate psychological assistance to them and their parents. UN 78- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل الجهود الممكنة للتعرف على الأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، بمجرد وصولهم إلى الدولة الطرف، وبالنظر في منحهم ومنح والديهم مساعدة نفسانية كافية.
    2.2 As previously agreed between them, upon their arrival in Denmark, the author stayed with her friends, while her son stayed with his father. UN 2-2 وحسب اتفاق مُسبق بين الطرفين، أقامت صاحبة البلاغ عند وصولها إلى الدانمرك مع صديقاتها بينما أقام ابنها مع والده.
    Bearing in mind that the first contacts trafficking victims had upon their arrival in Spain was with the State security forces, the Ministry would establish protocols for the protection of victims and their referral to assistance and health facilities and other resources provided by NGOs. UN وإن الوزارة، إذ تضع في اعتبارها أن أول اتصال يقوم به ضحايا الاتجار عند وصولهن إلى إسبانيا هو قوات أمن الدولة، أنشأت بروتوكولات لحماية الضحايا وإحالتهن إلى المساعدة وإلى المرافق الصحية وغير ذلك من الموارد التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Monitors are tested upon their arrival in the mission area, and are repatriated if they fail to meet the established criteria, with repatriation expenses and travel costs of a replacement being borne by the police contributor. UN ويختبر المراقبون فور وصولهم إلى منطقة البعثة، ويعادون إلى الوطن في حالة عدم مطابقتهم للمعايير المقررة، وعلى أن تتحمل الدول المساهمة في الشرطة تكاليف اﻹعادة إلى الوطن وتكاليف سفر من يعوض هؤلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more