"upon their return to" - Translation from English to Arabic

    • لدى عودتهم إلى
        
    • عند عودتهم إلى
        
    • لدى عودتهما إلى
        
    • بعد رجوعهم إلى صفوف
        
    • بعد عودتهم إلى
        
    • بعد عودتهما إلى
        
    • ولدى عودتهم إلى
        
    • عقب عودتهم إلى
        
    • عند عودتهما إلى
        
    • حال عودتهم إلى
        
    • بعد عودتهن إلى
        
    • عند عودتهم الى
        
    • عند عودتهن إلى
        
    • أثناء عودتهم إلى
        
    • وعند عودتهم إلى
        
    The Claimant asserts that, upon their return to the United States Embassy in Kuwait in 1991, military personnel determined that the property had been damaged, destroyed or looted. UN ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب.
    upon their return to China, various participants who attended the training sessions were questioned by security officers and the local bureau of justice. UN وحقق ضباط الأمن ومكاتب العدل المحلية مع المشاركين الذين حضروا الدورات التدريبية لدى عودتهم إلى الصين.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, observes that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to the Islamic Republic of Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Some had been arrested upon their return to Liberia, but the status of the prosecutions was not clear. UN وقالت إنه تم اعتقال بعضهم عند عودتهم إلى ليبريا، ولكن حالة المحاكمات غير واضحة.
    Some compared the decree to the one granting amnesty to Saddam Hussein's sons-in-law, who were subsequently killed upon their return to Iraq. UN فقد شبهه بعضهم بالمرسوم القاضي بالعفو العام عن صهري صدام حسين، اللذين قتلا بعد ذلك لدى عودتهما إلى العراق.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, acknowledges that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to Ethiopia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ تعرب عن رأيها المخالف بشأن نطاق هذه المراقبة، تعترف بأن المنشقين المغتربين النشطين معرّضون لخطر الاضطهاد لدى عودتهم إلى إثيوبيا.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, acknowledges that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to Ethiopia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ تعرب عن رأيها المخالف بشأن نطاق هذه المراقبة، تعترف بأن المنشقين المغتربين النشطين معرّضون لخطر الاضطهاد لدى عودتهم إلى إثيوبيا.
    In some instances, children repatriated to Rwanda returned to the Democratic Republic of the Congo, claiming to the child protection partners that they had faced ostracism and threats upon their return to their communities. UN وفي بعض الحالات، قفل الأطفال الذين كانوا قد أعيدوا إلى رواندا راجعين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، معللين للشركاء في مجال حماية الطفل عودتهم بتعرضهم للنبذ والتهديد لدى عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية.
    The State party has, however, no information indicating that Iranian citizens who have been expelled from Sweden have been subjected to ill-treatment upon their return to the country. UN غير أنه ليست لدى الدولة الطرف أي معلومات تشير إلى تعرض المواطنين اﻹيرانيين الذين أبعدوا من السويد لسوء المعاملة لدى عودتهم إلى البلد.
    The World Food Programme supported the voluntary return of IDPs with resettlement rations in several countries, including Uganda and Southern Sudan, where that agency also promotes the self-reliance of IDPs upon their return to their communities. UN وقد ساند برنامج الأغذية العالمي العودة الطوعية للمشردين داخليا بمنحهم حصص إعادة توطين في عدة بلدان، من بينها أوغندا وجنوب السودان، حيث يشجع البرنامج أيضا المشردين داخليا على الاعتماد على أنفسهم لدى عودتهم إلى مجتمعاتهم.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, observes that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to the Islamic Republic of Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    EEI allegedly paid each of its employees evacuated from Kuwait financial assistance in the amount of one month’s salary upon their return to Manila. UN 359- وادعت EEI أنها دفعت لموظفيها المجليين عن الكويت، مساعدة مالية بمبلغ يساوي مرتب شهر عند عودتهم إلى مانيلا.
    The Committee also recommends that the State party ensure that unregistered children without official documentation are allowed to access basic services, such as health and education, upon their return to the Philippines, while waiting to be properly registered. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأطفال غير المسجلين الذين لا يحملون وثائق رسمية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، عند عودتهم إلى الفلبين وريثما يتم تسجيلهم على النحو الواجب.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon their return to Tunisia. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان شخصياً لمخاطر التعذيب لدى عودتهما إلى تونس.
    Recalling that the social rehabilitation of persons deprived of their liberty shall be among the essential aims of the criminal justice system, ensuring, as far as possible, that offenders are able to lead a law-abiding and self-supporting life upon their return to society, UN وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون، بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع، قادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    Both of the men alleged that they had been physically ill-treated and harassed by the Serbian police upon their return to Kosovo. UN ويزعم الرجلان أنهما تعرّضا لسوء المعاملة الجسدية وللمضايقة من قبل الشرطة الصربية بعد عودتهما إلى كوسوفو.
    upon their return to the Abu Salim prison, some of the prisoners started to protest and an altercation ensued. UN ولدى عودتهم إلى ذلك السجن، بدأ بعض السجناء في الاحتجاج، وتلت ذلك مشادة.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان.
    Such visits had started upon their return to Tunisia, in December 2006 and ended a month before their departure in September 2007. UN وقد بدأت تلك الزيارات عند عودتهما إلى تونس، في كانون الأول/ديسمبر 2006، وانتهت قبل شهر من مغادرتهما، في أيلول/سبتمبر 2007.
    During the week-long meeting, the J8 participants (altogether 54 adolescents aged 14-17) produced an outcome document and action plan, which they followed up on upon their return to their respective countries. UN وخلال الاجتماع الذي دام أسبوعا، أصدر المشاركون (كانوا في المجموع 54 مراهقا تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 عاما)، وثيقة ختامية وخطة عمل يتولون متابعتهما حال عودتهم إلى بلدانهم.
    In some countries, such misdirected awareness-raising efforts have reportedly produced overly suspicious law enforcement officers who hinder the exercise by women and girls of the freedom to travel abroad.2 In addition, such stereotyping and stigmatization may pose obstacles to the reintegration process upon their return to their communities. UN وفي بعض البلدان أشارت التقارير إلى أن بذل جهود غير صائبة لزيادة الوعي أدى إلى بروز ضباط تساورهم الريبة المفرطة في إنفاذ القانون فيمنعون النساء والفتيات من ممارسة حريتهن في السفر إلى الخارج(2). وبالإضافة إلى ذلك، ربما تمثل القولبة النمطية وإلصاق الوصمة عائقا في عملية إعادة اندماجهن بعد عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية.
    551. Another witness from the Golan confirmed the difficulties that persons with Syrian diplomas encountered upon their return to the Golan: UN ١٥٥ - وأكد شاهد آخر من الجولان الصعوبات التي يواجهها حاملو الشهادات السورية عند عودتهم الى الجولان:
    Those who become pregnant as a result of rape seek to have unsafe abortions or abandon their babies in order to avoid being stigmatized upon their return to their home countries, where they may already have a husband and children. UN ومن يحملن منهن نتيجة للاغتصاب يسعين إلى إجراء عمليات إجهاض غير آمنة أو ترك أطفالهن لكي لا يتعرضن للوصم عند عودتهن إلى بلدانهن حيث قد يكون لهن أزواج وأبناء.
    5.4 In relation to the systematic violation of human rights in the Congo, the complainant mentions a press article which reports that, in 1999, despite the peace agreements, several persons from the Democratic Republic of the Congo were reported missing upon their return to the Congo. UN 5-4 وفيما يخص الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في الكونغو، يشير صاحب الشكوى إلى مقال صحفي يفيد أنه في عام 1999، رغم اتفاقات السلام المبرمة، أُبلغ أن العديد من الأشخاص القادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية اختفوا أثناء عودتهم إلى الكونغو.
    upon their return to Somaliland, trained officers are generally put in command of a brigade, while continuing to receive a salary from the Ethiopian military. UN وعند عودتهم إلى صوماليلاند، يوضع الضباط المدربون عموما على رأس لواء ويواصلون تلقي مرتباتهم من الجيش الإثيوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more