Blind Cadria, desolate queen, work my will upon them all. | Open Subtitles | كادريا العمياء , الملكة المهجورة افرضي ارادتي عليهم جميعاً |
But for the unlucky few who've had notoriety forced upon them, | Open Subtitles | أما بالنسبة إلى القلة المنحوسة الذين فٌرضت عليهم السمعة الكريهة، |
United States citizenship was imposed upon them, but they were denied basic rights, including political representation. | UN | وتفرض عليهم جنسية الولايات المتحدة، إلا أنهم يحرمون من الحقوق الأساسية، بما في ذلك التمثيل السياسي. |
All parties must live up to the challenge bestowed upon them by the Millennium Declaration. | UN | وعلى جميع الأطراف أن ترقى إلى مستوى مواجهة التحدي الملقى على عاتقها بموجب إعلان الألفية. |
If you trespass upon them... - they'll trespass upon you. | Open Subtitles | إذا أنت تـتـجاوز فوقهم, هم سَيَتجاوزونَ فوقك. |
The effect has been to force upon them an ever-increasing sense of dependency and vulnerability. | UN | والنتيجة كانت فرض شعور متعاظم من التبعية والضعف عليهم. |
They further indicated that the transition period will introduce additional pressures upon them. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن فترة الانتقال سوف تحدث ضغوطاً إضافية عليهم. |
Paradoxically, the political élites that compose the regimes themselves have often benefited economically from the black markets that have sprung up to circumvent the sanctions intended to exert pressure upon them. | UN | ومن المفارقات أن طاقم السياسيين أنفسهم الذين يتألف منهم نظام الحكم استفادوا اقتصاديا أحيانا كثيرة من الأسواق السوداء التي نشأت للتغلب على الجزاءات المقصود بها ممارسة الضغط عليهم. |
Furthermore, they are kept from studying in Israeli universities by the very high fees imposed upon them. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُمنع عليهم الدراسة في الجامعات اﻹسرائيلية بسبب الرسوم الباهظة المفروضة عليهم. |
No export or import duties may be imposed upon them in connection with the removal of such property. | UN | ولا يفرض عليهم دفع أي رسوم تصدير أو استيراد فيما يتصل بنقل تلك الممتلكات. |
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. | UN | وليس لدى مونتيسيرات مشاكل حقيقية في علاقتهـا مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة للغايـة تفرضها لنـدن عليهم. |
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. | UN | وليس لدى مونتسيرات مشاكل حقيقية في علاقته مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة مفروضة عليهم من لندن. |
It is incumbent upon them to demonstrate the necessary political will and make difficult decisions. | UN | ويجب عليهم أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة وأن يتخذوا قرارات صعبة. |
The independence of judges is guaranteed by the Constitution and legislation and any effort to exercise influence upon them is prohibited. | UN | وتُكفل استقلالية القضاة بموجب الدستور والتشريعات ويُحظر القيام بأيِّ مسعى لممارسة تأثير عليهم. |
However, several delegates mentioned that their organizations suffered from survey fatigue as a reaction to increased demands made upon them to respond to questionnaires. | UN | بيد أن وفودا عديدة أشارت الى أن منظماتهم تعاني من عملية المسح بسبب تزايد الطلبات عليهم للرد على الاستبيانات. |
The duty of care by the relevant humanitarian actors towards their personnel deployed in dangerous international missions is clearly part of the general duties incumbent upon them. | UN | ولا شك في أن واجب الرعاية الذي يقع على الجهات الفاعلة المعنية في المجال الإنساني إزاء أفرادها الموفدين في بعثات دولية خطيرة جزء من الواجبات العامة الملقاة على عاتقها. |
States should be made aware of the responsibilities placed upon them by the various human rights instruments and reminded that key provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights cannot be derogated from. | UN | إذ يجب أن تدرك الدول المسؤوليات التي تضعها صكوك حقوق الإنسان المختلفة على عاتقها وينبغي تذكيرها بأنه لا يمكنها الانتقاص من الأحكام الرئيسية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
"As he lieth with woman, they are both committing an abomination, they shall surely be put to death, their blood will be upon them." Boom. | Open Subtitles | كما يضاجع المرأة فإن كلاهما ارتكبا رجس يجب وضعهم فوراً إلى الموت وستراق دمائهم فوقهم |
Then the miracle of Vesuvius happened, as the cups were drained, and beer rained down upon them like tears of joy from the heavens above. | Open Subtitles | ثم حدثت معجزة فيسوفيوس وتم استنزاف الكؤوس, وأمطرت البيرة من فوقهم كدموع السعادة من الجنة العالية |
12. Urges the leaders of the two communities to respond positively and urgently to the Secretary-General's call upon them to work with him and with the many countries who support his mission of good offices to break the present impasse and establish common ground on which direct negotiations can be resumed; | UN | ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا لدعوة اﻷمين العام إياهما إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛ |
He would like to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. | UN | ويود المقرر الخاص تشجيع الدول على التفكير فيها مليا باعتبارها أداة مفيدة في جهود مكافحة التعذيب. |
I would also like, looking around the room, to thank those many colleagues who have increasingly other responsibilities placed upon them for their regular attendance at this Conference. | UN | وأود أيضاً، وأنا أجول ببصري حول القاعة، أن أشكر الزملاء الكثيرين الذين أخذوا على عاتقهم مسؤوليات أخرى متزايدة باطراد على حضورهم المنتظم في هذا المؤتمر. |
28. As the economy is characterized by a high concentration of market power in large conglomerates known as " jaebol " , competition enforcement has given priority to controlling market structure and RBPs by the jaebol, while taking account of the high dependence of the economy upon them. | UN | ٨٢- وبالنظر الى ما يتميز به الاقتصاد من ارتفاع درجة تركز القوة السوقية في تجمعات كبيرة تعرف باسم " jaebol " ، أولي إعمال المنافسة اﻷولوية لمراقبة الهيكل السوقي والممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها اﻟ jaebol، مع مراعاة شدة درجة الاعتماد الاقتصادي عليها. |
18. Invites the President of the Conference of the Parties and the Executive Secretaries to write to the relevant Parties impressing upon them the importance of paying their respective arrears for prior periods; | UN | 18 - يدعو رئيس مؤتمر الأطراف والأمناء التنفيذيين إلى الكتابة للأطراف المعنية لإقناعهم بأهمية سداد متأخراتهم المعنية عن الفترات السابقة؛ |