"upon women" - Translation from English to Arabic

    • على المرأة
        
    • على النساء
        
    These practices promote compulsory sexual activities upon women as stand alone practices or as part of other rites or practices. UN وتشجع هذه الممارسات على فرض أنشطة جنسية إجبارية على المرأة بوصفها الممارسة الوحيدة أو كجزء من طقوس أو ممارسات أخرى.
    Ecuador must be called upon to conduct an immediate systematic review of all parts of its legislation and confer equality upon women. UN ويجب مطالبة إكوادور بإجراء استعراض منهاجي فوري لجميع فصول تشريعها وإسباغ المساواة على المرأة.
    However, it is not clear yet if, in this curricula or training, consideration is being given to traditional practices which have a detrimental effect upon women. UN بيد أنه ليس من الواضح بعد ما إذا كان يجري إيلاء الاعتبار، في هذه المناهج الدراسية أو التدريب، للممارسات التقليدية التي ترتب آثارا ضارة على المرأة.
    We recognize the burden of care, which falls largely upon women and girls. UN وندرك عبء الرعاية، الذي يقع إلى حد كبير على النساء والفتيات.
    Such a situation impacts seriously upon women who outnumber men among those infected in some of the poorest countries. UN وتؤثر هذه الحالة على نحو خطير على النساء اللواتي يفقن الرجال في عدد الإصابات في بعض أكثر البلدان فقرا.
    Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be encouraged to collect and disseminate information and statistics about the effect of armed conflict upon women in all areas of their lives. UN وينبغي تشجيع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على جمع ونشر المعلومات واﻹحصاءات بشأن أثر النزاع المسلح على المرأة في جميع ميادين حياتها.
    124. In 2000 UNIFEM had decided to have independent experts do an assessment of the impact of war upon women. UN 124 - وفي عام 2000 قرر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن يقوم خبراء مستقلون بإجراء تقييم لأثر الحروب على المرأة.
    This legislation must eliminate sexual discrimination and the injustice visited upon women in order to equally safeguard women's rights as well as human rights. A. Constitutional provisions UN هذا التشريع يجب أن يرفع الإجحاف الواقع على المرأة على أساس الجنس وبالتالي يصون من خلاله حقوق المرأة وحقوق الإنسان سوياً وعلى حد سواء.
    Moreover, the profits derived from economic activities are insufficient compared with the many responsibilities that weigh upon women and stand in the way of the rapid development of such activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المنافع المترتبة على الأنشطة الاقتصادية غير كافية بالنسبة لما يتعين على المرأة أن تضطلع به من عدد كبير من المهام، وهذه المنافع لا تتيح تنمية تلك الأنشطة بشكل سريع.
    The contested provisions imposed upon men the duty to submit an application for participation on pension insurance within two years after termination of child care, while no such condition was imposed upon women. UN وقد فُرضت الأحكام المطعون فيها على الرجل واجب تقديم طلب للمشاركة في تأمين المعاش التقاعدي خلال سنتين بعد انتهاء رعاية الطفل، بينما لم يُفرَض مثل هذا الشرط على المرأة.
    Meanwhile, NGOs are also actively working to raise awareness in the community against the existing social prejudices and discriminatory practices imposed upon women in the name of religion and culture. UN وفي غضون ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية بنشاط على التوعية في المجتمع لمناهضة التحيزات الاجتماعية الراهنة والممارسات التمييزية المفروضة على المرأة باسم الدين والثقافة.
    24. Further information was requested on the implementation of the Population Act and the registration of births, as it appeared that the policy was being applied unevenly and imposing additional financial burdens upon women. UN 24 - وطلبت مزيدا من المعلومات عن تنفيذ قانون السكان وتسجيل المواليد، حيث أنه يبدو أن السياسة تطبق بصورة غير متساوية وتفرض أعباء مالية إضافية على المرأة.
    The International Federation of Women in Legal Careers considers that all legal texts of International Humanitarian Law should be interpreted and applied with a gender perspective, meaning that the different impacts that wars have upon women and men should be taken in consideration, in order to reduce the grade of violence against women. UN ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من الضروري ترجمة جميع النصوص القانونية للقانون الإنساني الدولي وتطبيقها مع مراعاة منظور جنساني، مما يعني أنه ينبغي مراعاة اختلاف الآثار التي تخلفها الحروب على المرأة والرجل، وذلك من أجل تخفيف درجة العنف ضد المرأة.
    9. The inclusion of information on the situation of women is important for the Committee to consider whether racial discrimination has an impact upon women different from that upon men, in conformity with general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination (2000). UN 9- يعتبر إدراج معلومات عن حالة المرأة أمراً مهماً لنظر اللجنة فيما إذا كان تأثير التمييز العنصري على المرأة مختلفاً عن تأثيره على الرجل.
    9. The inclusion of information on the situation of women is important for the Committee to consider whether racial discrimination has an impact upon women different from that upon men, in conformity with general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination (2000). UN 9- يعتبر إدراج معلومات عن حالة المرأة أمراً مهماً لنظر اللجنة فيما إذا كان تأثير التمييز العنصري على المرأة مختلفاً عن تأثيره على الرجل.
    Conscious that the circumstances imposed upon women living in extreme poverty constitute one of the fundamental means by which poverty is transmitted from one generation to another, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،
    The author maintains that the mere fact that she is an Iranian woman exposes her to the risk of being convicted of adultery, and therefore to the form of public chastisement inflicted upon women. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن كونها من النساء الإيرانيات كفئة اجتماعية يعرضها للإدانة بتهمة الزنا، ومن ثم، لتطبيق العقوبة عليها علنياً كما توقَّع على النساء.
    On 8 March, International Women's Day was commemorated, with special emphasis for 2011 placed upon women of African, Raizal and Palenquera descent. UN وفي 8 آذار/مارس، احتُفل باليوم الدولي للمرأة، مع التركيز،بوجه خاص بالنسبة إلى عام 2011، على النساء المنحدرات من أصل أفريقي وريزالي وبالينكيري.
    The author maintains that the mere fact that she is an Iranian woman exposes her to the risk of being convicted of adultery, and therefore to the form of public chastisement inflicted upon women. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن كونها من النساء الإيرانيات كفئة اجتماعية يعرضها للإدانة بتهمة الزنا، ومن ثم، لتطبيق العقوبة عليها علنياً كما توقَّع على النساء.
    The recent immigration law appeared to have an impact upon women in particular, notably women and their children who sought to reunite with spouses in France. UN إذ يبدو أن قانون الهجرة الأخير يؤثر على النساء بوجه خاص، لا سيما النساء وأطفالهن الراغبات في الانضمام إلى أزواجهن في فرنسا.
    " Conscious that the circumstances imposed upon women living in extreme poverty constitute one of the fundamental means by which poverty is transmitted from one generation to another, UN " وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more