"upsurge in" - Translation from English to Arabic

    • تصاعد
        
    • المفاجئة في
        
    • المفاجئ في
        
    • الطفرة في
        
    • الزيادة السريعة في
        
    • الفورة في
        
    • مفاجئ في
        
    • مفاجئة في
        
    • التزايد السريع في
        
    • طفرة في
        
    • لتصاعد
        
    • الارتفاع المفاجئ
        
    • الطفرة التي شهدها
        
    • التصاعد المفاجىء في
        
    • ازدياد أعمال
        
    Indeed, we have watched with concern the upsurge in violence, with the accompanying loss of innocent lives. UN والواقع أننا شهدنا بشعور من القلق تصاعد العنف، وما رافقه من خسائر في أرواح الأبرياء.
    The upsurge in threats and terrorist violence in Africa are a source of serious concern to Guinea. UN إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا.
    54. The sudden upsurge in tension in Bangui arising from a series of incidents involving the Chadian community is a serious cause of concern as the country approaches the presidential elections. UN 54 - جاءت موجة التوتر المفاجئة في بانغي ناجمة عن سلسلة من الحوادث التي شملت الجالية التشادية لتشكل سببا خطيرا للقلق فيما يقترب البلد من موعد الانتخابات الرئيسية.
    It was concerned at an upsurge in racism, intolerance and xenophobia. UN وأعربت عن القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في مشاعر العنصرية والتعصب وكره الأجانب.
    The anticipated increase in the amounts owed for troops and equipment should be seen in the context of the upsurge in peacekeeping activities. UN وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام.
    An upsurge in common crime and incidents of political violence have contributed to a serious deterioration of the security situation. UN وأسهمت الزيادة السريعة في الجرائم الشائعة وحالات العنف السياسية في تدهور الحالة اﻷمنية بصورة خطيرة.
    I also appeal to the international community not to waver in the face of the recent upsurge in fighting. UN وأناشد المجتمع الدولي أيضا ألا تلين عزيمته في مواجهة تصاعد حدة القتال مؤخرا.
    Statement by the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the upsurge in violence in Rwanda and Burundi UN بيان من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تصاعد وتيرة العنف في رواندا وبوروندي
    There was a resultant upsurge in the demand for indicators to measure progress. UN وأدت هذده الطفرة الناشئة إلى تصاعد في الطلب على مؤشرات لقياس التقدم.
    In particular, during recent weeks there has been an upsurge in localized violence. UN وقد سجل بخاصة في الفترة الأخيرة تصاعد في أعمال العنف في أماكن محددة.
    However, the ensuing upsurge in violence seriously undermined the fledgling coordination between the parties, bringing back feelings of frustration and disappointment. UN ومع ذلك، فإن تصاعد العنف قوض على نحو خطير التنسيق الوليد بين الأطراف، مما أعاد مشاعر عدم الرضا وخيبة الأمل.
    He took the opportunity to pay tribute to the extraordinary efforts made by the staff of the department in meeting the demands of the sudden upsurge in peacekeeping, but cautioned that such a pace could not be sustained in the long term. UN واغتنم الفرصة للإشادة بالجهود الجبارة التي بذلها موظفو الإدارة في الاستجابة للطلبات الناجمة عن الزيادة المفاجئة في مجال حفظ السلام، ولكنه حذر من أن تلك الوتيرة لا يمكن أن تستمر في المدى الطويل.
    However, resources are provided under general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses to allow the Office to respond to an upsurge in activities that may require a full prosecutorial and investigative capacity. UN ورغم ذلك، رصدت موارد في إطار المساعدة المؤقتة العامة واحتياطي النفقات غير المنظورة من أجل تمكين المكتب من مواجهة الزيادة المفاجئة في الأنشطة التي قد تتطلب العمل بطاقة كاملة في مجالي الادعاء والتحقيق.
    However, resources are provided under general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses to allow the Office to respond to an upsurge in activities that may require a full prosecutorial and investigative capacity. UN ورغم ذلك، رصدت موارد في إطار المساعدة المؤقتة العامة واحتياطي النفقات غير المنظورة من أجل تمكين المكتب من مواجهة الزيادة المفاجئة في الأنشطة التي قد تتطلب العمل بطاقة كاملة في مجالي الادعاء والتحقيق.
    The accelerated pace of globalization in the same period facilitated both legal and illegal cross-border transfers of these weapons, while a sudden upsurge in intra-State conflicts created a staggering demand for them. UN وفي نفس الفترة، أدى تسارع خطى العولمة إلى تيسير عمليات نقل هذه الأسلحة بشكل قانوني وغير قانوني عبر الحدود، في حين نجم عن الارتفاع المفاجئ في الصراعات داخل الدول طلب مذهل على هذه الأسلحة.
    It was striving to improve forecasting of initial requirements of new missions, which was crucial given the upsurge in peacekeeping activities. UN والإدارة تسعى جاهدة إلى تحسين التنبؤ بالاحتياجات الأولية للبعثات الجديدة، فهي بالغة الأهمية نظراً إلى الطفرة في أنشطة حفظ السلام.
    Regional actors have made clear that there is an urgent need to deal with the upsurge in terrorist groups and the growing threat they pose. UN لقد أوضحت الجهات الفاعلة الإقليمية أن هناك حاجة ملحة للتعامل مع الزيادة السريعة في أعداد الجماعات الإرهابية وما تشكله من تهديد متزايد.
    His delegation intended to introduce a draft resolution highlighting the upsurge in peacekeeping activities and some of the key related issues. UN وأكد أن وفده يعتزم تقديم مشروع قرار يسلط الضوء على الفورة في أنشطة حفظ السلام وبعض القضايا الرئيسية ذات الصلة.
    It was the climate of hostility maintained by the media that had led to an upsurge in murder of priests. UN فهذا المناخ من العداء الذي تديمه وسائط الإعلام هو الذي أدى إلى ارتفاع مفاجئ في عدد جرائم قتل القساوسة.
    This may require an upsurge in resources, but it is expected to ensure the speedier completion of trials. UN وقد يستلزم ذلك زيادة مفاجئة في الموارد المطلوبة، لكنه من المتوقع أن يضمن انجاز المحاكمات بسرعة أكبر.
    We share the view that in recent years the pace of technical innovation, together with the upsurge in satellite technology use, has been truly astonishing. UN ونحن نُشاطر الرأي بأن خطى الإبداع التقني في السنوات الأخيرة، إلى جانب التزايد السريع في استخدام تكنولوجيا السواتل، هو أمر مدهش حقاً.
    There has also been an upsurge in the number of cases of gender-based violence. UN وحدثت كذلك طفرة في عدد حالات العنف القائم على نوع الجنس.
    A revised country security risk assessment has been approved to address the recent upsurge in insurgency in the country. UN وتمت الموافقة على إجراء تقييم قطري منقح للمخاطر الأمنية من أجل التصدي لتصاعد أعمال التمرد التي شهدها البلد مؤخراً.
    The upsurge in clandestine immigration might even be in proportion with the harshness of the Government's policy since 1993. UN بل إن الارتفاع المفاجئ والسريع في الهجرة بالخِفية قد يكون متناسباً مع تشدد السياسة الحكومية منذ عام ٣٩٩١.
    32. Unreported commercial stocks have played an important role in supplying the material needed to meet the extra market requirements since the recent upsurge in demand. UN ٢٣ - أدت المخزونات التجارية غير المعلنة دورا هاما في توريد المواد اللازمة لمواجهة احتياجات السوق الاضافية منذ الطفرة التي شهدها الطلب مؤخرا.
    9. The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. UN ٩ - وإزاء التصاعد المفاجىء في القتال اضطر اﻵلاف من سكان برازافيل إلى مغادرة المدينة.
    All told, the upsurge in inter-factional violence this month has left 68 Palestinians dead and more than 200 wounded. UN وإجمالا، سبّب ازدياد أعمال العنف بين الفصائل هذا الشهر مقتل 68 فلسطينيا وأكثر من 200 جريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more