"urge both parties" - Translation from English to Arabic

    • أحث الطرفين
        
    • أحث كلا الطرفين
        
    • نحث الطرفين
        
    • وأحث الطرفين
        
    • نحث كلا الطرفين
        
    I urge both parties to demonstrate restraint and to start the negotiating process as soon as possible. UN وأنا أحث الطرفين كليهما على ضبط النفس والشروع في عملية التفاوض في أقرب وقت مستطاع.
    Accordingly, I urge both parties to comply with these deadlines. UN وبناء عليه، أحث الطرفين على الامتثال لهذه المواعيد النهائية.
    I urge both parties to respect international law and to exercise restraint. UN وإنني أحث الطرفين كليها على احترام القانون الدولي وممارسة ضبط النفس.
    I urge both parties to pursue their efforts, with goodwill and a firm commitment to building on the progress that they have made to date, and to implement all agreements reached between them. UN وإنني أحث كلا الطرفين على مواصلة جهودهما، بحسن نية وبالتزام ثابت للبناء على التقدم الذي أحرزاه حتى الآن، وتنفيذ جميع الاتفاقات التي توصلا إليها.
    29. The protracted stalemate between Eritrea and Ethiopia remains a source of great concern, and I urge both parties to take the necessary steps to move the peace process forward. UN 29 - ما زالت الأزمة التي طال أمدها بين إثيوبيا وإريتريا تشكل مصدرا لقلق بالغ، وإني أحث كلا الطرفين على اتخاذ الخطوات اللازمة لدفع عملية السلام قدما.
    We urge both parties to show flexibility and commitment to a peaceful negotiated outcome. UN وإننا نحث الطرفين على التحلي بالمرونة والعزم الصادق على الوصول إلى حل سلمي متفق عليه.
    I urge both parties to intensify their efforts to tackle these issues peacefully and expeditiously. UN وأحث الطرفين على تكثيف جهودهما من أجل معالجة هذه المسائل بالوسائل السلمية وعلى سبيل الاستعجال.
    We therefore urge both parties to exercise the utmost restraint in order to create an environment conducive to building mutual trust and understanding. UN لذلك نحن نحث كلا الطرفين على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل تهيئة بيئة تكفل بناء الثقة المتبادلة والتفاهم.
    I urge both parties to intensify these discussions with a view to paving the way for political reconciliation. UN وأنا أحث الطرفين على تكثيف هذه المناقشات لتمهيد السبيل المؤدي إلى تحقيق المصالحة السياسية.
    I urge both parties to continue to protect their achievements along the Blue Line and to prevent regional tensions from putting them in jeopardy. UN لذا أحث الطرفين على مواصلة حماية إنجازاتهما على طول الخط الأزرق والحؤول دون نشوء حالات توتر إقليمي تعرضها للخطر.
    I urge both parties to build on such cooperation to ensure the creation of conditions that support stability and sustainable development in the border region. UN وإني أحث الطرفين على الاستفادة من هذا التعاون من أجل كفالة تهيئة الظروف التي تدعم الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة الحدودية.
    I urge both parties to commit themselves fully to furthering close liaison and coordination arrangements with UNIFIL, especially through full participation and information-sharing at tripartite meetings. UN وإنني أحث الطرفين كليهما على الالتزام التام بتعزيز ترتيبات الاتصال والتنسيق الوثيقين مع القوة، وبخاصة من خلال المشاركة وتبادل المعلومات في الاجتماعات الثلاثية الأطراف بشكل كامل.
    Therefore, as we resume this emergency special session, I urge both parties directly concerned to return to dialogue and negotiation, and I call upon the international community to help to resume and normalize the peace process. UN وإذ نستـأنف الدورة الاستثنائية الطارئة هذه، فإنني أحث الطرفين المعنيين مباشرة على العودة إلى الحوار والتفاوض، وأناشد المجتمع الدولي أن يساعد في استئناف عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الطبيعي.
    I urge both parties to take full advantage of the presence of UNMOP to pursue and conclude their discussions while conditions remain favourable for securing a lasting agreement. UN وإنني أحث الطرفين على الاستفادة الكاملة من وجود البعثة لمواصلة مباحثاتهما واختتامها طالما ظلت الظروف مواتية للتوصل إلى اتفاق دائم.
    I urge both parties to cooperate fully with MINURSO and UNHCR for the immediate initiation of the confidence-building measures to which both parties have agreed in principle. UN وأنا أحث الطرفين كليهما على التعاون التام مع البعثة والمفوضية حتى يبدأ على الفور اتخاذ تدابير بناء الثقة التي وافق عليها كلا الطرفين من حيث المبدأ.
    I again urge both parties to do their utmost to prevent violations of the Blue Line, to act with maximum restraint and to refrain from taking any measures close to the Blue Line that could lead to misunderstandings or be perceived by the other side as provocative. UN وإنني أحث الطرفين مرة أخرى على بذل أقصى جهدهما للحيلولة دون انتهاك الخط الأزرق، وعلى التزام أقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قرب الخط الأزرق من شأنها أن تؤدي إلى سوء التفاهم أو أن يعتبرها الطرف الآخر استفزازا.
    I urge both parties to recognize that despite some stabilization of the security situation in Darfur, at a deeper level, living conditions are steadily deteriorating. UN وإني أحث كلا الطرفين على أن يدركا أنه رغما عن وجود قدر من الاستقرار في الحالة الأمنية في دارفور، فإن الأحوال المعيشية آخذة، على مستوى أكثر عمقا، في التدهور بصورة مطردة.
    I urge both parties to maintain their cooperation so as to ensure completion of this important activity by the end of December 1999, as currently planned. UN وأنا أحث كلا الطرفين على مواصلة تعاونهما لضمان إنجاز هذا النشاط الهام بحلول نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ كما هو مزمع في الوقت الحاضر.
    I urge both parties to ensure the completion of the report and, in accordance with its findings, to take action against those responsible for the violence, looting, and displacement of the civilian population of the town and surrounding areas. UN وإنني أحث كلا الطرفين على كفالة استكمال التقرير والقيام، وفق ما سيتوصل إليه من استنتاجات، باتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن أعمال العنف والسلب والنهب وتشريد السكان المدنيين من المدينة والمناطق المحيطة بها.
    Jamaica would like to see progress in the establishment of a regime of peace and cooperation in the Caribbean Sea, and to this end, we urge both parties to engage in a constructive process of dialogue to bring an end to policies of confrontation and exclusion, with a view to normalizing relations. UN وتود جامايكا أن يحرز تقدم في إنشاء منطقة سلم وتعاون في البحر الكاريبي، ولتحقيق هذا الهدف نحث الطرفين على الدخول في عملية حوار بناءة من أجل وضع حد لسياسات المواجهة واﻹبعاد، وذلك بغية تطبيع العلاقات.
    We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. UN كما نحث الطرفين على احترام التزامهما بوقف إطلاق النار والعودة إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي لصراعهما المأساوي الذي طال أمده.
    I strongly urge both parties not to let the peace process be held hostage by extremists. UN وأحث الطرفين بشدة على عدم السماح للمتطرفين باحتجاز عملية السلام رهينة.
    That is why we urge both parties to arrive at a peaceful and lasting solution as soon as possible. UN ولهذا السبب فإننا نحث كلا الطرفين على التوصل إلى حل سلمي ودائم بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more