"urge that" - Translation from English to Arabic

    • نحث على
        
    • تحث على
        
    • أحث على
        
    • الحث على
        
    • بأن تحث
        
    • يحث على
        
    • أن تحث
        
    • نلح
        
    • ونحث على
        
    • يحثون على
        
    • أن نحث
        
    • أن أحث
        
    • نحثّ على
        
    • وأطالب
        
    • ويحثون
        
    In conclusion, we would like to urge that humanitarian assistance be kept above board and remain free of political nuances and expediencies. UN وفي الختام، نود أن نحث على إبقاء المساعدة الإنسانية فوق كل الاعتبارات وعلى أن تظل بعيدة عن التباينات والذرائع السياسية.
    In this regard, we would like to urge that this constructive and healthy trend be encouraged as far as possible. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحث على تشجيع هذا الاتجاه إلى أقصى درجة ممكنة فهو اتجاه بنﱠاء وسليم.
    The Working Group decided to recommend that the Sub—Commission urge that wider use be made of bilateral treaties. UN وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تحث على استخدام المعاهدات الثنائية على نطاق أوسع.
    Finally, I urge that appropriate attention be paid to the issues of conducting a census of refugees and implementing a programme of individual interviews. UN وختاما، أحث على إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل إجراء تعداد للاجئين وتنفيذ برنامج للمقابلات الفردية.
    It is with this in mind that I feel moved to urge that the perennial rhetoric must cease. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    The Board would still urge that UNHCR field offices ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of the project. UN والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع.
    We urge that the monthly wrap-up meetings of the Council remain as informal and interactive as possible. UN ونحن نحث على أن تظل الجلسات الشهرية الختامية لمجلس الأمن غير رسمية وتفاعلية ما أمكن.
    However, we would still urge that officials of subregional and regional organizations be invited to participate in such missions. UN ولكن، مازلنا نحث على دعوة المسؤولين في المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية إلى المشاركة في هذه البعثات.
    In addition, we urge that the Rwandan Government be assisted, when necessary, to strengthen their judicial system. UN إضافة إلى ذلك، نحث على مساعدة الحكومة الرواندية، عند الاقتضاء ، على تعزيز نظامها القضائي.
    We urge that an end be put to any actions that circumvent the Security Council. UN ونحن نحث على وضع حد لأي إجراءات تنطوي على التفاف على مجلس الأمن.
    And in that regard, we wish to urge that the Republic of China, Taiwan, be allowed to participate meaningfully in the work of the United Nations. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نحث على السماح لجمهورية الصين، تايوان، بالمشاركة الحقيقية في أعمال الأمم المتحدة.
    In a similar vein, we would urge that the embargo against Cuba, which the Assembly has denounced for many years, be brought to a speedy end. UN وعلى هذا المنوال، فإننا نحث على الإنهاء السريع للحصار المفروض على كوبا، الذي أدانته الجمعية العامة لسنوات عديدة.
    The United Kingdom would in fact urge that such a course be considered. UN والواقع أن المملكة المتحدة تحث على النظر في إمكانية انتهاج هذا المسلك.
    I still urge that we have no other duty but to continue negotiating seriously. UN وما زلت أحث على أن يكون واجبنا الوحيد هو مواصلة التفاوض بجدية.
    We continue to urge that all nuclear weapons should be relocated back onto the territories of the nuclear Powers. UN وما زلنا نواصل الحث على أنه ينبغي إعادة وضع الأسلحة النووية مرة أخرى في أراضي القوى النووية.
    206. The Committee recommended that the General Assembly urge that the programme budget reflect the outcomes of the Commission on Sustainable Development in the specific subprogrammes. UN 206 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحث على تضمين الميزانية البرنامجية نتائج أعمال لجنة التنمية المستدامة وذلك في إطار برامج فرعية محددة.
    The Board would still urge that UNHCR field offices ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of the project. UN والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع.
    Ethiopia wished to urge that the Industrial Development Decade for Africa (IDDA) programme be strengthened within UNIDO’s programme for Africa, with appropriate emphasis on the African States in general and the LDCs in particular. UN وتود إثيوبيا أن تحث على تعزيز برنامج عقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا في إطار برنامج اليونيدو الخاص بأفريقيا، مع التشديد على نحو مناسب على الدول اﻷفريقية عموما وأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    We urge that one crucial key to meaningful reform of the United Nations must surely be enthronement of this Organization's globalism. UN ونحن نلح في القول بإن أحد العوامل الرئيسية لﻹصلاح المجدي لﻷمــم المتحــدة يجـب أن يتمثل في تتويج الصبغة العالمية لهذه المنظمة.
    We urge that biodiversity also be given priority of implementation. UN ونحث على أن يعطى التنوع البيولوجي أيضا أولوية التنفيذ.
    The ministers heard the children urge that there should be no more resolutions without solutions. UN واستمع الوزراء إلى الأطفال وهم يحثون على أنه ينبغي ألا يكون هناك مزيد من القرارات دون حلول.
    I should like to urge that all Member States take concrete action to strengthen the functioning of the Organization and thereby to restore its legitimacy. UN وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها.
    It is a decisive step towards achieving lasting peace, economic cooperation and prosperity for the millions of people in the Middle East, and we urge that it be viewed favourably. UN فهو خطوة حاسمة نحو تحقيق السلام الدائم والتعاون والازدهار الاقتصاديَين لملايين الناس في الشرق الأوسط، وإننا نحثّ على النظر إليه بإيجابية.
    I urge that during this session we take the first major step to right these imbalances, which affect global peace and security. UN وأطالب بأن نتخذ أثناء هذه الدورة الخطوة الرئيسية اﻷولى لتصحيح هذه الاختلالات التي تؤثر على السلم واﻷمن العالميين.
    They urge that arrangements currently under way be assured and that any necessary exemptions from possible expenditure freezes be authorized. UN ويحثون على ترسيخ الترتيبات الجارية حاليا وعلى منح إذن ﻷية استثناءات ضرورية من حالات تجميد الانفاق الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more