"urge the united nations" - Translation from English to Arabic

    • نحث الأمم المتحدة
        
    • حث الأمم المتحدة
        
    • تحثّ الأمم المتحدة
        
    • يحثون اﻷمم المتحدة على
        
    • وتحث اﻷمم المتحدة
        
    We therefore urge the United Nations to continue its efforts to pursue durable peace in the West African subregion. UN ولذا فإننا نحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لتحقيق السلام الدائم في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    In this respect, we strongly urge the United Nations to play a more proactive role towards the achievement of this goal. UN وفي هذا الصدد، نحث الأمم المتحدة بشدة على القيام بدور أكثر استباقاً لتحقيق هذا الهدف.
    Better still, we would urge the United Nations to establish a register for all stocks of weapons-grade fissile materials. UN بل الأفضل من ذلك كله أن نحث الأمم المتحدة على إنشاء سجل بكافة مخزونات المواد الانشطارية الصالحة للاستعمال في الأسلحة.
    During the consultations, the experts were encouraged by the poor to urge the United Nations to adopt a binding document that would contain their rights. UN وخلال المشاورات، قام الفقراء بتشجيع الخبراء على حث الأمم المتحدة على اعتماد وثيقة ملزمة تتضمن حقوقهم.
    The participants also called on the Special Representative to urge the United Nations and all leaders and Governments to express their commitment to and support for every campaign to end all forms of violence against children. UN كما طلب المشاركون إلى الممثلة الخاصة أن تحثّ الأمم المتحدة وجميع الحكومات والقادة على الإعراب عن التزامهم نحو كل حملة تهدف إلى إنهاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال ودعمهم لها.
    We urge the United Nations to assume a greater role in mobilizing support within the international community to implement this policy. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تضطلع بدور أكبر لحشد دعم المجتمع الدولي لتنفيذ هذه السياسة.
    We urge the United Nations to become the genuine partner of small island developing States, the genuine partner that we envisaged. UN إننا نحث الأمم المتحدة على أن تصبح المشارك الحقيقي للدول الجزرية الصغيرة النامية، المشارك الحقيقي الذي تصورناه.
    On this score, we urge the United Nations to ensure equitable coordination in the field of science and technology, particularly information technology. UN وفي هذا الصدد، نحث الأمم المتحدة على أن تكفل قيام تنسيق منصف في مجال العلم والتكنولوجيا، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات.
    However, we still urge the United Nations to mainstream NEPAD into all its normative and operational activities. UN غير أننا ما زلنا نحث الأمم المتحدة على إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سائر أنشطتها المعيارية والتنفيذية
    We would urge the United Nations to assist where it can the process of rebuilding the social structure and the economy of that country. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على تقديم المساعدة حيثما تستطيع إلى عملية إعادة بناء الهيكل الاجتماعي لذلك البلد واقتصاده.
    We urge the United Nations to continue to monitor the rise in sea level and its implications, and to facilitate assistance for preventive measures. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على مواصلة رصد ارتفاع مستوى البحر وعواقبه، وتسهيل المساعدة للتدابير الوقائية.
    We urge the United Nations to correct this inequity and recognize the holiest day of the Jewish faith. UN وإننا نحث الأمم المتحدة على تصحيح هذا الإجحاف والاعتراف بأقدس الأيام في الديانة اليهودية.
    We urge the United Nations to allow more development of, and provision for, renewable energy technologies, especially in developing countries. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تتيح مواصلة تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتوفيرها، خاصة في البلدان النامية.
    We therefore urge the United Nations to create an agency or mandate one of its work-related affiliated organizations to monitor workplace conditions in developing and emerging nations where multinational organizations are controlling the production and global distribution of products. UN ولذا فإننا نحث الأمم المتحدة على إنشاء وكالة، أو تخويل إحدى منظماتها المعنية بمجال العمل، للقيام بمراقبة الظروف في أماكن العمل في الدول النامية والصاعدة حيث تسيطر مؤسسات متعددة الجنسيات على الإنتاج والتوزيع العالمي للمنتجات.
    As we take stock of the past five years, we urge the United Nations to consider the project as an example of the efforts being made to implement the Almaty Programme of Action and to assist in the mobilization of financing for its implementation. UN وفيما نقيّم السنوات الخمس الماضية، نحث الأمم المتحدة على النظر في المشروع باعتباره مثالا على الجهود التي تبذل لتنفيذ برنامج عمل ألماتي والمساعدة في تعبئة التمويل لتنفيذه.
    We urge the United Nations to influence developed countries to improve market conditions for exports from small developing States, which are especially vulnerable. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تؤثر على البلدان المتقدمة النمو كي تُحسِّن ظروف أسواقها أمام الصادرات من الدول النامية الصغيرة، التي هي ضعيفة بوجه خاص.
    We therefore continue to urge the United Nations to take up the plea of Taiwan to participate in this world body. UN ولذلك، نواصل حث الأمم المتحدة على قبول طلب تايوان للمشاركة في هذه الهيئة العالمية.
    urge the United Nations to hold a plebiscite in Jammu and Kashmir, without further delay, in accordance with the UN Security Council resolutions; UN ' 12` حث الأمم المتحدة على تنظيم استفتاء في جامو وكشمير، دون مزيد من التأخير، وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Among them is the recommendation to urge the United Nations to declare 2008 as International Year of Sanitation, with a view to raising global awareness and galvanizing necessary actions for this vitally important issue. UN ومن بين هذه التوصيات حث الأمم المتحدة على إعلان عام 2008 سنة دولية للتصحاح، بغية رفع مستوى الوعي العالمي وتنشيط الإجراءات اللازمة لهذه المسألة ذات الأهمية الحيوية.
    Israel would like to urge the United Nations and the Government of Lebanon to see to it that all obligations as decided in Security Council resolutions 425 and 1559 are fulfilled. UN وتود إسرائيل أن تحثّ الأمم المتحدة وحكومة لبنان على الإيفاء بجميع الالتزامات على النحو المقرر في قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 1559 (2004).
    The Chairman and the members of the Kashmir Committee urge the United Nations: UN إن رئيس وأعضاء لجنة كشمير يحثون اﻷمم المتحدة على:
    We urge the United Nations and the international community to lend it the requisite support. UN وتحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساندة اللازمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more