"urge those states" - Translation from English to Arabic

    • نحث الدول
        
    • حث الدول
        
    • ونحث الدول
        
    • أحث الدول
        
    • لتحث الدول
        
    • نحث تلك الدول
        
    • وتحث تلك الدول
        
    • ويحثون الدول
        
    While we await this, we urge those States possessing nuclear weapons to immediately stop increasing, and start reducing, their arsenals. UN ولئن كنا ننتظر ذلك، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على وقف زيادة ترساناتها والبدء في تخفيضها فورا.
    We also urge those States that have not completed a safeguards agreement to do so as soon as possible. UN كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    The Republic of Korea continues to urge those States which have not yet done so to bring into force comprehensive safeguards agreements with IAEA. UN وتواصل جمهورية كوريا حث الدول التي لم تنفذ بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تقوم بذلك.
    We urge those States that have not yet ratified the Convention to do so as soon as possible. UN ونحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    I also urge those States, organizations and individuals in a position to do so to prevail on all the Somalia groups still outside the peace process to lay down their arms and join the political dialogue and the reconciliation process. UN كما أحث الدول والمنظمات والأفراد القادرين على إقناع كافة المجموعات الصومالية التي ما زالت خارج نطاق عملية السلام بأن تلقي أسلحتها وتنضم إلى الحوار السياسي وعملية المصالحة، على أن يفعلوا ذلك.
    Accordingly, the Subcommittee takes this opportunity to urge those States parties that have not yet done so to establish or designate such a mechanism as soon as possible. UN وعليه، فإن اللجنة الفرعية تغتنم هذه الفرصة لتحث الدول الأطراف التي لم تنشئ أو تُعيّن بعد مثل هذه الآلية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    We urge those States that have not acceded to the Comprehensive Test-Ban Treaty, or that have not yet ratified it, to reassess their position. UN ونحن نحث تلك الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أو التي لم تصدق عليها بعد على إعادة تقييم موقفها.
    The States parties welcome the consultation which is currently under way between the nuclear-weapon States and the South-East Asian States in relation to the Protocols to the Treaty of Bangkok and urge those States to make every effort to resolve the remaining differences in order to facilitate adherence to the Protocols. UN ترحب الدول اﻷطراف بالمشاورات الجارية اﻵن بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودول جنوب شرق آسيا فيما يتصل ببروتوكولات معاهدة بانكوك، وتحث تلك الدول على بذل كل جهد ممكن لحل الخلافات المتبقية من أجل تسهيل الانضمام إلى البروتوكولات.
    Reaffirm the value of extradition as an essential tool for combating terrorism, and urge those States that have received terrorism-related extradition requests from States members of CELAC to give them due consideration, in strict compliance with the applicable legal framework; UN ويؤكدون على أهمية تسليم المجرمين باعتباره أداة أساسية في مكافحة الإرهاب، ويحثون الدول التي تلقت طلبات تسليم الإرهابيين المقدمة من الدول الأعضاء في جماعتنا، على النظر فيها على النحو الواجب للامتثال الكامل بالإطار القانوني الساري؛
    We continue to urge those States concerned to examine alternative means of disposing of radioactive materials and other toxic waste. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    We therefore urge those States that have not yet done so to sign or ratify the Treaty. UN ولذلك، نحث الدول التي لم توقع بعد أو تصادق على المعاهدة أن تفعل.
    We urge those States withholding consent to the commencement of negotiations to approach discussions on the work programme with a renewed degree of flexibility. UN إننا نحث الدول التي تمسك عن الموافقة على الشروع في المفاوضات على التقدم من المناقشات بشأن برنامج العمل بدرجة مجددة من المرونة.
    More particularly, we must urge those States that have not yet done so to accede to the relevant conventions and their protocols as soon as possible. UN وعلينا، بصفة أخص، أن نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات ذات الصلة وبروتوكولاتها، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    We therefore urge those States whose last remaining signatures and ratifications are necessary for the entry into force of the CTBT to sign and ratify without delay. UN ومن ثم، نحث الدول التي تعتبر توقيعاتها وتصديقاتها الأخيرة المتبقية ضرورية لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على التوقيع والتصديق دون إبطاء.
    Japan would like to continue to urge those States which have not yet done so to sign and ratify the Treaty. UN وتود اليابان أن تواصل حث الدول التي لم توقع ولم تصدق على المعاهدة أن تفعل ذلك.
    The ROK continues to urge those States which have yet to bring into force comprehensive safeguards agreements with the IAEA to do so. UN وتواصل الجمهورية حث الدول التي لم تنفذ بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تقوم بذلك.
    We urge those States that have not yet done so to become parties to the 12 international conventions on specific terrorist offences. UN ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقيات الدولية الـ 12 المتعلقة بجرائم إرهابية معينة على أن تفعل ذلك.
    We urge those States that have not yet signed the Convention to do so as a matter of urgency. UN ونحث الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك على سبيل الإلحاح.
    Therefore, I should like once again to urge all States to cooperate with the International Criminal Court and to urge those States that have not yet done so to ratify or accede to the Rome Statute and thus ensure the universality of the fight against impunity. UN وأود لذلك أن أحث جميع الدول مرة أخرى على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وأن أحث الدول التي لم تصدّق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد على أن تفعل ذلك وبالتالي تكفل العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Accordingly, the Subcommittee takes this opportunity to urge those States parties that have not yet done so to establish or designate such a mechanism as soon as possible. UN وعليه، فإن اللجنة الفرعية تغتنم هذه الفرصة لتحث الدول الأطراف التي لم تنشئ أو تُعيّن بعد مثل هذه الآلية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Given the risks, we would urge those States to reconsider, having regard to the possible consequences of moving towards a convention. UN ونظرا للمخاطر، نحث تلك الدول على إعادة النظر في موقفها آخذة في الاعتبار العواقب الممكنة للسير قدما نحو إبرام اتفاقية.
    161. The States parties welcome the consultation which is currently under way between the nuclear-weapon States and the South-East Asian States in relation to the Protocols to the Treaty of Bangkok and urge those States to make every effort to resolve the remaining differences in order to facilitate adherence to the Protocols. UN ١٦١ - ترحب الدول الأطراف بالمشاورات الجارية الآن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية ودول جنوب شرق آسيا فيما يتصل ببروتوكولات معاهدة بانكوك، وتحث تلك الدول على بذل كل جهد ممكن لحل الخلافات المتبقية من أجل تسهيل الانضمام إلى البروتوكولات.
    13. Welcome the self-assessment checklist developed by UNODC for the collection of information on the implementation of the Convention and urge those States Parties that have not yet done so to comply with their legal obligation to provide the required information to the Conference of the States Parties, using the above-mentioned checklist; UN 13- يرحّبون بالقائمة المرجعية للتقييم الذاتي التي وضعها المكتب لجمع المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية ويحثون الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها القانوني بتقديم المعلومات المطلوبة إلى مؤتمر الدول الأطراف، على الوفاء به باستخدام القائمة المرجعية المذكورة أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more