"urged it to" - Translation from English to Arabic

    • وحثتها على
        
    • وحثها على
        
    • ويحثها على
        
    • تحثها على
        
    • حثتها على
        
    • وتحثها على
        
    • حثها على
        
    • يحثها على
        
    • وحثت الحكومة على
        
    • وحثته على
        
    • ويحثه على
        
    It regretted the rejection by Slovakia of recommendations 75 and 76, and urged it to reconsider them without delay. UN وأبدت أسفها لرفض سلوفاكيا التوصيتين 75 و76، وحثتها على إعادة النظر فيهما دون تأخير.
    She also noted the limitations placed by the Government of New Zealand on the Treaty of Waitangi and urged it to reconsider its position. UN وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    He welcomed the cluster approach that UNHCR had adopted in that regard, and urged it to strengthen collaboration with other relevant agencies. UN وأعرب عن ترحيبه بنهج التجمعات الذي اتبعته المفوضية من هذه الناحية وحثها على تعزيز التعاون مع الوكالات الأخرى ذات الصلة.
    Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. UN وأخيرا ، قالت إن وفدها يكرر دعمه للإدارة، ويحثها على الإستفادة الكاملة من مراكز الأمم المتحدة للاعلام.
    While aware that Dominica had a small economy and faced a number of social and economic challenges, Nicaragua urged it to continue making efforts to strengthen its national policies to guarantee human rights. UN ورغم أن نيكاراغوا تعلم أن دومينيكا لديها اقتصاد صغير وتواجه عدداً من التحديات الاجتماعية والاقتصادية، فإنها تحثها على مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز سياساتها الوطنية من أجل ضمان حقوق الإنسان.
    She welcomed Government efforts to develop a comprehensive solution, but urged it to address the underlying human rights issues in the region. UN ورحبت بجهود الحكومة للتوصل إلى حل شامل لكنها حثتها على التصدي للمسائل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان في المنطقة.
    37. Israel supported the Department's mandate wholeheartedly and urged it to rise to the enormous challenges that lay ahead. UN 37 - واختتم قائلا إن إسرائيل تؤيد ولاية الإدارة بصدق وتحثها على الارتفاع إلى مستوى التحديات الهائلة التي تواجهها.
    It also noted Tunisia's human rights achievements and urged it to continue its efforts. UN كما أحاطت علماً بإنجازات تونس في مجال حقوق الإنسان وحثتها على مواصلة جهودها.
    It also noted Tunisia's human rights achievements and urged it to continue its efforts. UN كما أحاطت علماً بإنجازات تونس في مجال حقوق الإنسان وحثتها على مواصلة جهودها.
    She had never failed to be impressed by the Committee's capacity to instigate change. She urged it to keep women at the forefront of its activities. UN وأبدت إعجابها بقدرة اللجنة على الدفع إلى التغيير، وحثتها على أن تعطي المرأة مركز الصدارة في أنشطتها.
    She condemned the Eritrean Government's failure to respect fundamental freedoms and urged it to accept the assistance and engagement offered by the Special Rapporteur. UN وأدانت قعود الحكومة الإريترية عن احترام الحريات الأساسية وحثتها على قبول المساعدة والمشاركة التي تعرضها المقررة الخاصة.
    70. Ireland welcomed Senegalese efforts to bring Hissène Habré to justice and urged it to ensure his fair and expeditious trial. UN 70- ورحبت أيرلندا بالجهود التي تبذلها السنغال لتقديم حسين هبري إلى العدالة، وحثتها على ضمان محاكمته بصورة عادلة وسريعة.
    During the visit, the Representative discussed strategies for decongesting the camps with the Government and urged it to restore freedom of movement as a priority. UN وخلال الزيارة، ناقش الممثل مع الحكومة استراتيجيات للحد من اكتظاظ المخيمات، وحثها على استعادة حرية التنقل كأولوية.
    It welcomed the Government's current review and urged it to remove the general reservation as soon as possible. UN ورحب بالمراجعة التي تجريها الحكومة حالياً وحثها على سحب التحفظ العام في أقرب وقت ممكن.
    He believed that the Secretariat had taken the best course of action under the circumstances and urged it to continue with its efforts to push the project forward. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    However, his delegation commended the Secretariat's efforts to achieve gender balance and urged it to recruit more women from developing countries. UN ومع ذلك، فإن وفده يثنى على جهود الأمانة العامة الرامية إلى تحقيق توازن بين الجنسين، ويحثها على توظيف المزيد من النساء من البلدان النامية.
    The decision noted with appreciation Eritrea's commitment to submit its outstanding data no later than the first quarter of 2006 and urged it to work together with UNEP under the Compliance Assistance Programme and with other implementing agencies to report data as quickly as possible to the Ozone Secretariat. UN ويحيط المقرر علما مع التقدير بالتزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة فيما لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006، ويحثها على التعاون مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال ومع الوكالات المنفذة الأخرى لإبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات بأسرع ما يمكن.
    The decision noted with appreciation Eritrea's commitment to submit its outstanding data no later than the first quarter of 2006 and urged it to work together with UNEP under the Compliance Assistance Programme and with other implementing agencies to report data as quickly as possible to the Ozone Secretariat. UN ويحيط المقرر علماً مع التقدير بالتزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة فيما لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006، ويحثها على التعاون مع اليونيب في إطار برنامج المساعدة على الامتثال ومع الوكالات المنفذة الأخرى لإبلاغ أمانة الأوزون بالبيانات بأسرع ما يمكن.
    Despite the State party's position regarding the First Optional Protocol to the Covenant as stated in its written replies, she urged it to reconsider its denunciation of that Protocol. UN ورغم موقف الدولة الطرف بخصوص البروتوكول الاختياري الأول من العهد، حسبما ورد في ردودها الخطية، فإنها تحثها على إعادة النظر في انسحابها من ذلك البروتوكول.
    While appreciating Bangladesh's willingness to address workers' safety and rights, it urged it to improve workers' conditions. UN وبينما أعربت عن تقديرها لرغبة بنغلاديش في تناول مسألة سلامة العمال وحقوقهم، فقد حثتها على تحسين أوضاعهم.
    In that connection, the United States deeply regretted the decision by China to conduct an underground nuclear explosion, and urged it to refrain from further testing. UN وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى.
    While noting that UNHCR did not intend to assume a similar responsibility for persons displaced by natural disasters, he urged it to make its expertise available for needs assessments. UN وإذ أشار إلى أن المفوضية لا تعتزم تحمل مسؤولية مماثلة عن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية فإنه حثها على توفير خبراتها من أجل تقدير الاحتياجات.
    He welcomed the State party's willingness to cooperate with UNHCR but urged it to incorporate the principle of non-refoulement, set out in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, into the Immigration Act. UN وقال إنه يرحب باستعداد الدولة الطرف للتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولكنه يحثها على أن تدرج في قانون الهجرة مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 المتصلة بمركز اللاجئين.
    13. It welcomed the measures taken by the Government of Burundi to prosecute the perpetrators of human rights violations and urged it to bring to justice, without exception, anyone guilty of such acts. UN 13 - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة البوروندية لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان قضائيا، وحثت الحكومة على تقديم أي شخص ضالع في ارتكاب تلك الأفعال، بدون استثناء، إلى العدالة.
    It welcomed Yemen's support for recommendation 55, and urged it to commute all outstanding death sentences imposed on individuals convicted of having committed a capital offence while under the age of 18 years. UN ورحبت المنظمة بتأييد اليمن التوصية 55، وحثته على تخفيف جميع عقوبات الإعدام التي لم تُنفذ بعد بحق أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم تخضع لعقوبة الإعدام عندما كانوا يبلغون من العمر أقل من 18 عاما.
    His delegation commended the decision by the Office of the Prosecutor to assign a special counsel to investigate threats or violations of witness security and urged it to continue to give the matter the importance it deserved. UN ويثني وفده على قرار مكتب المدعي العام لتعيين مستشار خاص للتحقيق في تهديد أمن الشهود والانتهاكات المتصلة به، ويحثه على الاستمرار في إيلاء المسألة الاهتمام الذي تستحقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more