"urged states parties" - Translation from English to Arabic

    • تحث الدول الأطراف
        
    • حثت الدول الأطراف
        
    • حثّ الدول الأطراف
        
    • يحث الدول الأطراف
        
    • تحثّ الدول الأطراف
        
    • وحثت الدول الأطراف
        
    • وحثَّ الدول الأطراف
        
    • حث الدول الأطراف
        
    • وحثّ الدول الأطراف
        
    • وحث الدول الأطراف
        
    • وتحث الدول الأطراف
        
    • وحثَّ الدولَ الأطراف
        
    • حثَّ المؤتمر الدولَ الأطراف
        
    Encouraged by the European Union's efforts, SADC urged States parties to implement the Convention and called upon other countries to accede to it. UN إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إذ تتشجع بجهود الاتحاد الأوروبي، تحث الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، وتدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إليها.
    The Committee therefore urged States parties to adopt legislation prohibiting the forced sterilization of children on grounds of disability (para. 60). UN لذلك فإن اللجنة تحث الدول الأطراف على اعتماد تشريعات تحظر تعقيم الأطفال قسرا بسبب الإعاقة (الفقرة 60).
    Noting also that the General Assembly in its resolution 57/194 of 18 December 2002 strongly urged States parties to the Convention to accelerate their domestic ratification procedures with regard to the amendment in question, UN وإذ تحيط علماً كذلك بأن الجمعية العامة في قرارها 57/194 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 قد حثت الدول الأطراف في الاتفاقية بقوة على الإسراع بإجراءات تصديقها الداخلية بالنسبة للتعديل المذكور،
    (i) urged States parties to consider the advisability of establishing an open-ended intergovernmental working group on the Migrants Protocol; UN (ط) حثّ الدول الأطراف على النظر في مدى استصواب إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية معني ببروتوكول المهاجرين؛
    He therefore urged States parties to present their reports without delay in order to enhance the monitoring function of the Committee. UN وعليه فإنه يحث الدول الأطراف على تقديم تقاريرها بدون تأخير من أجل تعزيز مهمة اللجنة في مجال الرصد.
    Canada urged States parties to ratify the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and took the view that the Conference should consider ways and means of promoting those objectives. UN وذَكَر أن كندا تحثّ الدول الأطراف على أن تصدِّق على معاهدة الحماية المادية للمواد النووية، ومن رأيها أنه ينبغي أن ينظر المؤتمر في سُبُل ووسائل لتعزيز هذه الأهداف.
    She urged States parties to ensure that the Committee's concluding comments were discussed in Parliament and that periodic and follow-up reports were also made available. UN وحثت الدول الأطراف على كفالة مناقشة الملاحظات الختامية للجنة في البرلمان وكذلك توفير تقارير دورية وتقارير متابعة.
    He expressed the Group's appreciation of the results of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery and urged States parties to cooperate further on asset recovery. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للنتائج التي خلص إليها الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات، وحثَّ الدول الأطراف على مواصلة التعاون بشأن استرداد الموجودات.
    Given that the NPT was the only legally binding international agreement committing nuclear-weapon States to nuclear disarmament, he urged States parties to reaffirm their commitment to fully implement all its aspects, in particular article VI. Achieving universality was also a matter of urgency. UN وبالنظر إلى أن المعاهدة هي الاتفاق الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بنـزع السلاح النووي، فقد حث الدول الأطراف على أن تعيد تأكيد التزامها بالتنفيذ الكامل لجميع جوانب المعاهدة، لا سيما المادة السادسة منها.
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) urged States parties to adopt a new protocol to reduce the human costs of anti-vehicle mines and begin developing a new instrument to address the severe and long-term consequences of the use of cluster munitions. UN وأردف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تحث الدول الأطراف على اعتماد بروتوكول جديد للحد من التكاليف البشرية للألغام المضادة للمركبات والشروع في وضع صك جديد يتناول النتائج الوخيمة والطويلة الأمد لاستعمال الذخائر العنقودية.
    The Chairperson drew the Committee's attention to paragraph 27, which urged States parties to focus on the most urgent problems arising in the reporting period. UN 104- ووجه الرئيس عناية اللجنة إلى الفقرة 27 التي تحث الدول الأطراف على التركيز على أشد المشاكل إلحاحاً التي تنشأ خلال فترة الإبلاغ.
    17. Nigeria urged States parties to the Rome Statute, other States Members of the United Nations and non-State actors to give the International Criminal Court all the support necessary to become a strong institution which could act as a deterrent to the worst crimes, including crimes against humanity. UN 17 - واختـتـم حديثـه قائـلا إن نيجيريا تحث الدول الأطراف في نظام روما الأساسي والدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والجهـات من غير الدول على تقديم جميع أشكال الدعم الضروري للمحكمة الدولية لكـي تصبح مؤسسة قوية يمكـن أن تعمل كرادع لأسوأ الجرائم، بما فيها الجرائـم ضد الإنسانية.
    Perhaps most importantly, because of the longer-lasting effects, the treaty bodies have urged States parties to adopt new legislation or amend old legislation found to be in contravention of the human rights treaties. UN ولعل ما هو أهم من ذلك بسبب آثاره على المدى الطويل أن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات حثت الدول الأطراف على اعتماد تشريع جديد أو تعديل التشريع القديم الذي يتبيّن أنه يتعارض مع معاهدات حقوق الإنسان.
    " 17. [Urged] States parties to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 of the Convention as soon as possible; UN " 17- [حثت] الدول الأطراف على القيام، في أقرب وقت ممكن، بإبلاغ الأمين العام بقبولها التعديلات التي أُدخلت على المادتين 17 و18 من الاتفاقية؛
    They have also urged States parties to establish procedures to monitor and safeguard the rights of women migrant workers; adequately prosecute and punish abusive employers; ensure avenues for redress and the availability of services and programmes for protecting women migrant workers against violence; and collect data on the issue. UN كما حثت الدول الأطراف على وضع إجراءات لمراقبة وحماية حقوق العاملات المهاجرات؛ وملاحقة ومعاقبة المسيئين من أرباب العمل على نحو كاف، وكفالة سبل الانتصاف، وتوفير الخدمات والبرامج بغرض حماية العاملات المهاجرات من العنف، وجمع البيانات عن هذه المسألة.
    (k) urged States parties to consider the advisability of establishing an open-ended intergovernmental working group on the Firearms Protocol. UN (ك) حثّ الدول الأطراف على النظر في مدى استصواب إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية معني ببروتوكول الأسلحة النارية.
    (o) urged States parties to respond promptly to the questionnaire circulated by the secretariat; UN (س) حثّ الدول الأطراف على أن تسارع إلى الردّ على الاستبيان الذي تعمّمه الأمانة؛
    (k) urged States parties to take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to improve the ability of law enforcement agencies to cooperate in investigations of trafficking in persons; UN (ك) حثّ الدول الأطراف على اتخاذ تدابير أو تعزيز التدابير القائمة، بوسائل منها التعاون الثنائي أو المتعدّد الأطراف، من أجل تحسين قدرة أجهزة إنفاذ القانون على التعاون في تحرّيات الاتجار بالأشخاص؛
    The situation was alarming but not hopeless; his delegation urged States parties to take the necessary action to find a solution to the problem. UN ووصف الوضع بأنه يبعث على الانزعاج وإن كان لا يدعو إلى اليأس؛ ومن ثم فإن وفده يحث الدول الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    He urged States parties to bring pressure to bear on Israel and to demand that Mordechai Vanunu should be released so that he could work for the cause of abolition. UN وقال إنه يحث الدول الأطراف على الضغط على إسرائيل، ومطالبتها بالإفراج عن موردخاي فانونو لكي يستطيع أن يواصل عمله من أجل قضية القضاء على الأسلحة النووية.
    South Africa therefore urged States parties to be realistic in that regard, and to bear in mind the content of paragraphs 9 and 19 of the Principles and Objectives. UN وأضاف أنه لذلك فإن جنوب أفريقيا تحثّ الدول الأطراف على أن تتوخى الواقعية من هذه الناحية وأن تضع في اعتبارها مضمون الفقرتين 9 و 19 من " المبادئ والأهداف " .
    It welcomed the entry into force of the Optional Protocol to the Convention, and urged States parties to consider signing and ratifying the instrument. UN ورحبت ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميــع أشكال التمييز ضد المرأة، وحثت الدول الأطراف على النظر في التوقيع والتصديق عليه.
    In that resolution, the Conference also requested the Secretariat to prepare an analytical report for the above-mentioned working groups on the application of the Convention by States parties with respect to criminal offences against cultural property and urged States parties to provide the Secretariat with information for that report. UN 43- وطلب المؤتمر أيضا إلى الأمانة في القرار نفسه أن تعدّ تقريراً تحليلياً موجّهاً إلى فريقي الخبراء المذكورين أعلاه عن تطبيق الدول الأطراف للاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية وحثَّ الدول الأطراف على أن تزوّد الأمانة بالمعلومات اللازمة لذلك التقرير.
    Given that the NPT was the only legally binding international agreement committing nuclear-weapon States to nuclear disarmament, he urged States parties to reaffirm their commitment to fully implement all its aspects, in particular article VI. Achieving universality was also a matter of urgency. UN وبالنظر إلى أن المعاهدة هي الاتفاق الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بنـزع السلاح النووي، فقد حث الدول الأطراف على أن تعيد تأكيد التزامها بالتنفيذ الكامل لجميع جوانب المعاهدة، لا سيما المادة السادسة منها.
    He urged States parties to the Convention and civil society to support the goal of early agreement on the draft treaty. UN وحثّ الدول الأطراف في الاتفاقية والمجتمع الدولي على دعم الهدف المتمثل في الاتفاق في وقت مبكر على مشروع المعاهدة.
    He urged States parties to increase investment in infrastructure and to promote educational and employment opportunities for persons with disabilities and expressed the hope that the Convention would eventually be universally ratified by all States. UN وحث الدول الأطراف على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وعلى تعزيز الفرص التعليمية وفرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وأعرب عن الأمل في أن تصدق جميع الدول في نهاية المطاف على الاتفاقية.
    She urged States parties to seize the current opportunity to consolidate and to strengthen further the Treaty. UN وتحث الدول الأطراف على اغتنام الفرصة الحالية لتوطيد أساس المعاهدة ولزيادة تعزيزها.
    Also in its resolution 4/3, the Conference noted with appreciation that many States parties had shared information on their initiatives and good practices on the topics considered by the Working Group at its meeting in August 2011, and urged States parties to continue to share with the Secretariat and other States parties new as well as updated information on such initiatives and good practices. UN ولاحظ المؤتمر مع التقدير، في قراره 4/3 أيضاً، لاحظ المؤتمر مع التقدير أنَّ كثيراً من الدول الأطراف قد تبادلت معلومات عن مبادراتها وممارساتها الجيِّدة المتعلقة بالمواضيع التي نظر فيها الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2011، وحثَّ الدولَ الأطراف على أن تواصل إطلاعَ الأمانة وسائر الدول الأطراف على المعلومات الجديدة والمعلومات المحدَّثة المتعلقة بتلك المبادرات والممارسات الجيِّدة.
    It also urged States parties under review in a given year to ensure the timely nomination of their focal points in accordance with the guidelines. UN كما حثَّ المؤتمر الدولَ الأطراف التي تُستعرَض خلال سنة معيَّنة على كفالة تعيين جهات الاتصال الخاصة بها في الوقت المطلوب وفقاً للمبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more