"urged them" - Translation from English to Arabic

    • وحثتها
        
    • وحثهم
        
    • حثتها
        
    • وحثتهما
        
    • وحثها
        
    • وحثوهم
        
    • يحثها
        
    • وحثهما
        
    • حثها
        
    • وحثتهم
        
    • حثهم
        
    • وحثوهما
        
    • دعوتهم
        
    • تحثها
        
    • وحث الفريق العامل الحكومات
        
    The President welcomed the newly admitted organizations to the Convention process and urged them to continue to play their vital role in the intergovernmental process. UN ورحبت الرئيسة بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في عملية المنظمة وحثتها على مواصلة أداء دورها في العملية الحكومية الدولية.
    He wished the representatives fruitful deliberations and urged them to ensure that the tenth special session took place in a spirit of cooperation and compromise. UN وتمنى السيد دوبلز للممثلين مداولات مثمرة، وحثهم على كفالة تسيير الدورة الاستثنائية العاشرة بروح من التعاون والتوافق.
    It urged them to halt drills for a war of aggression to be staged against their compatriots in collusion with outside forces. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    UNIFIL has continued to work with both parties to curb all such aggressive activities, and has urged them to exercise maximum restraint and inform UNIFIL of any violations of this nature. UN وواصلت اليونيفل عملها مع كلا الطرفين للحد من جميع هذه الأنشطة العدوانية وحثتهما على توخي أقصى درجة من الانضباط وإبلاغ اليونيفيل بأي انتهاك من هذا القبيل.
    The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. UN ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    Local OLF activists threatened them with death and urged them to leave the area within 48 hours. UN وهددهم الحركيون المحليون لجبهة تحرير أورومو بالموت وحثوهم على مغادرة المنطقة في غضون ٤٨ ساعة.
    However, a majority had not yet responded; his delegation urged them to do so. UN غير أن الأغلبية لم ترسل ردها بعد؛ ووفده يحثها على القيام بذلك.
    The Council called on the parties fully to respect the Blue Line and urged them to put an end to all violations of it. UN وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط.
    Commending the continuing generosity of those Governments that had hosted Palestinian refugees for many years, he urged them to continue the legacy of protection. UN وفي حين أثنى على استمرار كرم الحكومات التي استضافت اللاجئين الفلسطينيين لسنوات عديدة، حثها على مواصلة إرث الحماية.
    The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. UN ودأبت قوات البعثة على رصد أنشطة هذه القوات وحثتها على إعادة الانتشار خارج منطقة أبيـي.
    It also urged them to take all necessary measures, including enforcing legislation, raising awareness and allocating sufficient resources, to protect women and girls from this form of violence. UN وحثتها أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك إنفاذ التشريعات، والتوعية، وتخصيص الموارد الكافية لأجل حماية النساء والفتيات من هذا الشكل من أشكال العنف.
    Prior to the events, UNIFIL liaised closely with the parties, bilaterally and through the tripartite mechanism, and urged them to take all necessary mitigation measures. UN وفي الفترة السابقة لهذه المناسبات، أجرت القوة اتصالات وثيقة مع الأطراف على الصعيد الثنائي ومن خلال الآلية الثلاثية الأطراف، وحثتها على اتخاذ جميع تدابير التخفيف اللازمة.
    He urged them to continue those efforts, noting that the efficiency of the procurement process also depended on other units of the Secretariat. UN وحثهم على مواصلة تلك الجهود مشيرا إلى أن كفاءة عملية الشراء تتوقف أيضا على الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة.
    He wished the representatives fruitful deliberations and urged them to ensure that the tenth special session took place in a spirit of cooperation and compromise. UN وتمنى السيد دوبلز للممثلين مداولات مثمرة، وحثهم على كفالة تسيير الدورة الاستثنائية العاشرة بروح من التعاون والتوافق.
    The Assembly also urged them to amend their reporting guidelines so as to request gender-specific information from States parties. UN وقد حثتها الجمعية العامة أيضا على تعديل المبادئ التوجيهية التي تتبعها في اعداد التقارير بحيث تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تدرج في تقاريرها معلومات خاصة لكل من الجنسين.
    Recalling that, in accordance with the Algiers Agreements, the primary responsibility lies with the parties, the mission urged them to cooperate fully with the view to ensure expeditious demining as required for demarcation. UN وأشارت البعثة إلى أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الطرفين وفقا لاتفاقي الجزائر وحثتهما على أن يتعاونا تعاونا تاما بغية كفالة إزالة الألغام بالسرعة التي يقتضيها رسم الحدود.
    He urged them to be impartial and patriotic throughout the electoral process. UN وحثها على التحلي بالحياد والوطنية طوال العملية الانتخابية.
    Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. UN وعند الاقتضاء، فاتح المراقبون السلطات القضائية في اﻷمر وحثوهم على معالجة هذه المخالفات.
    While the Bretton Woods institutions had undertaken minimal reforms, he urged them to be more democratic and to strengthen their cooperation with the United Nations. UN وعلى الرغم من إجراء مؤسسات بريتون وودز أقل ما يمكن من إصلاحات، فإنه يحثها على أن تكون أكثر ديمقراطية وأن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة.
    The Secretary-General has spoken to both President Abbas and Foreign Minister Livni and has urged them to do all possible to calm the situation and to exercise control and restraint, respectively. UN وتحدث الأمين مع الرئيس عباس ووزيرة الخارجية ليفني وحثهما على بذل قصارى جهدهما لتهدئة الحالة وممارسة ضبط النفس.
    At the same time, he had written to all Member States with outstanding contributions. He had urged them to fulfil their financial obligations by ensuring prompt payment. UN ٢٩ - وأردف قائلا إنه قد كتب في نفس الوقت الى جميع الدول اﻷعضاء التي عليها اشتراكات مستحقة الدفع حثها فيها على الوفاء بالتزاماتها المالية بكفالة سرعة الدفع.
    She urged them also to work with the media and with NGOs and civil society organizations to increase women's awareness of their rights. UN وحثتهم أيضا على العمل مع وسائط الإعلام ومع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لزيادة توعية المرأة بحقوقها.
    He urged them not to let it fall from his hand and to seize the opportunity to conclude a just and lasting peace. UN وقد حثهم على ألا يتركوه يسقط من يده وأن يغتنموا الفرصة لإبرام سلام عادل ودائم.
    Council members deliberated the causes of the violence; they called for calm and restraint by both parties, and urged them to resume peace negotiations as soon as possible. UN وتداول أعضاء المجلس في أسباب العنف، ودعوا الطرفين إلى مراعاة الهدوء وضبط النفس وحثوهما على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن.
    I have urged them to tackle this matter without further delay, given that it is their obligation under resolution 1559 (2004). UN وقد دعوتهم إلى معالجة هذه المسألة دون مزيد من التأخير، نظرا لأنها تشكل التزاما تعهدوا به بموجب القرار 1559 (2004).
    It was incumbent upon the developed countries to bear the greater burden of responsibility in resuming those negotiations, and Malaysia urged them to do so. UN فمن المحتم على البلدان المتقدمة أن تضطلع بعبء أكبر من المسؤولية عن استئناف تلك المفاوضات، وماليزيا تحثها على ذلك.
    In this respect, the Working Group also recalled the appeal made by the General Assembly in its resolution 46/122 to all Governments to respond favourably to requests for contributions to the Fund, urged them and non-governmental organizations, other private or public entities and individuals to contribute to the Fund, and encouraged them to do so in order to enable the Fund to fulfil its mandate effectively in the year 2003. UN وفي هذا الصدد، أشار الفريق العامل أيضا إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة، في قرارها 46/122، إلى جميع الحكومات كي تستجيب بشكل إيجابي لطلبات التبرع للصندوق، وحث الفريق العامل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى الخاصة والعامة والأفراد، على التبرع للصندوق، وشجعهم على ذلك من أجل تمكين الصندوق من أداء مهام ولايته بطريقة فعالة في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more