"urgent attention to" - Translation from English to Arabic

    • اهتمام عاجل
        
    • اهتماما عاجلا
        
    • الاهتمام العاجل
        
    • العاجل إلى
        
    • اهتماماً عاجلاً
        
    We therefore call for urgent attention to be given to addressing the causes of maternal mortality, unsafe abortion being chief among them. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    He called for the international community to pay urgent attention to the Agency's persistent underfunding, which might result in cuts in or the abandonment of the programme, with grave consequences for the region. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام عاجل لاستمرار عدم توفر التمويل الكافي للوكالة، مما قد يسفر عن إجراء تخفيضات في البرنامج أو وقفه، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة.
    We therefore support the efforts of the international community to give urgent attention to Africa's economic recovery and development. UN لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا.
    We must also pay urgent attention to the disturbing economic dimensions of the drug menace, which are seriously undermining our efforts. UN وعلينا أيضا أن نولـــــي اهتماما عاجلا لﻷبعاد الاقتصادية المزعجة لخطر المخدرات التي تقوض جهودنا بصورة كبيرة.
    This emergency special session must give at this time urgent attention to the many injustices being perpetrated against the Palestinians. UN ويجب أن تولي هذه الدورة الاستثنائية الطارئة في هذه المرة اهتماما عاجلا للمظالم العديدة التي ترتكــب ضـــد الفلسطينييـــن.
    Saint Vincent and the Grenadines stresses the need for urgent attention to this matter. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤكد على الحاجة إلى إيلاء الاهتمام العاجل لهذه المسألة.
    The Special Representative recommends urgent attention to these initiatives on the basis that emergency hand-outs are unlikely to continue indefinitely. UN ويوصي الممثل الخاص بإيلاء اهتمام عاجل لهذه المبادرات على أساس أنه من غير المحتمل أن تستمر منح الطوارئ إلى أجل غير مسمى.
    Jamaica continues to call for urgent attention to be directed towards finding solutions to the problems of external-debt servicing, as these can only impede any national plan aimed at promoting development. UN ولا تزال جامايكا تدعو الى توجيه اهتمام عاجل نحو الاهتداء الى حلول لمشاكل خدمة الدين الخارجي، حيث أنها يمكن أن تعوق أي خطة وطنية ترمي الى النهوض بالتنمية.
    Clearly, there is an ongoing need to give urgent attention to the issue of growing national unemployment, especially among school drop-outs and youths. UN ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة إلى إيلاء اهتمام عاجل لمسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب.
    We call on the Security Council to give urgent attention to this critical matter and to act to uphold its Charter duty for the maintenance of international peace and security. UN وإننا ندعو مجلس الأمن إلى إيلاء اهتمام عاجل لهذه المسألة البالغة الأهمية وإلى أن يعمل على الالتزام بواجبه المنصوص عليه في الميثاق في ما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين.
    I encourage Member States to give urgent attention to the planning, equipment, logistical and training needs of Somalia's national army and police. UN وأنا أشجع الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام عاجل للتخطيط للجيش والشرطة الوطنيين في الصومال ولمعداتهما واحتياجاتهما اللوجستية والتدريبية.
    Without urgent attention to our region, it is estimated that an additional 5 per cent of our people will slip into poverty because of high food prices. UN وبدون إيلاء اهتمام عاجل لمنطقتنا، يُقدر أن نسبة 5 في المائة أخرى من سكان بلدنا سينزلقون إلى هوة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الغذاء.
    The Subcommittee needs to devote urgent attention to that endeavour, taking advantage of the latest means for electronic communication. UN ويلزم أن تولى اللجنة اهتماما عاجلا لهذا المسعى، مستفيدة من أحدث وسائل الاتصالات اﻹلكترونية.
    The international community and the Governments need to pay urgent attention to them. UN ولا بد للمجتمع الدولي والحكومات من إيلائها اهتماما عاجلا.
    Another issue that needs urgent attention to achieve sustainable growth is corporate social responsibility and accountability. UN وثمة مسألة أخرى تستلزم اهتماما عاجلا لتحقيق نمو مستدام وهي المسؤولية والمساءلة الاجتماعية للشركات.
    Institutional weaknesses and malfunctions are pointed up as major causes of ineffective and unsustainable water services, requiring urgent attention to building institutional capacity and making it more demand-responsive. UN كما أشير الى نقاط الضعف والخلل المؤسسية على أنها أسباب رئيسية في عدم كون خدمات المياه فعالة ومستديمة، مما يتطلب اهتماما عاجلا ببناء القدرات المؤسسية وجعلها أكثر قدرة على التجاوب مع الطلب.
    The international community must pay urgent attention to protracted refugee situations and demonstrate solidarity in response to emergency situations that often exceeded UNHCR means. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما عاجلا لحالات اللاجئين التي طال أمدها، وأن يبدي التضامن في الاستجابة لحالات الطوارئ التي تجاوزت في كثير من الأحيان قدرات المفوضية.
    On that basis, they sent an urgent appeal to the Government of Tajikistan, calling for its urgent attention to the matter. UN وعلى ذلك اﻷساس قاما معاً بتوجيه نداء عاجل إلى حكومة طاجيكستان يدعوانها إلى الاهتمام العاجل بهذا الموضوع.
    urgent attention to this problem will also assist the future government of the united, democratic and non-racial South Africa in its important tasks of social and economic reconstruction. UN وسيساعد الاهتمام العاجل بهذه المشكلة أيضا الحكومة المقبلة لجنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية وغير العرقية في مهامها الهامة الخاصة بإعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي.
    The stark gap between global norms and women's and girls' practical enjoyment of human rights calls for urgent attention to bridging the gap and achieving substantive equality for women. UN وتقتضي الفجوة الصارخة بين المعايير العالمية وبين تمتع النساء والفتيات الفعلي بحقوق الإنسان الاهتمام العاجل بسد هذه الفجوة وتحقيق المساواة الموضوعية للمرأة.
    I draw your urgent attention to the dangerously rising tensions in Occupied East Jerusalem. UN أود أن أوجّه انتباهكم العاجل إلى تصاعد التوتر في القدس الشرقية المحتلة بصورة تنذر بالخطر.
    The Council should pay urgent attention to that issue. UN وينبغي للمجلس أن يولي اهتماماً عاجلاً لتلك المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more