"urgent circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الحالات العاجلة
        
    • الظروف العاجلة
        
    • ظروف عاجلة
        
    • الظروف الطارئة
        
    In urgent circumstances requests can also be transmitted through INTERPOL. UN ويمكن أيضاً في الحالات العاجلة إرسال الطلبات عن طريق الإنتربول.
    In urgent circumstances, Malaysia would also accept oral requests if confirmed in writing. UN ويمكن لماليزيا أيضا أن تقبل في الحالات العاجلة الطلبات الشفهية إذا ما تم توكيدها كتابة.
    In urgent circumstances, and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    - Eliminate the requirement of submitting a certified copy of the arrest warrant in " urgent circumstances " in order to arrest the sought person; UN - إلغاء شرط تقديم نسخة مصدّقة لأمر التوقيف في " الظروف العاجلة " بغية إلقاء القبض على الشخص المطلوب؛
    In urgent circumstances, the head of the security apparatus involved may authorize a wiretap for up to 48 hours (ibid., sects. 4-5). UN وفي الظروف العاجلة يكون لرئيس جهاز الأمن المعني أن يأذن بالتصنت لمدة 48 ساعة (نفس المرجع، القسمان 4 و5).
    In urgent circumstances, and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    In urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    In urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN وفي الحالات العاجلة ، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك ، يجوز أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    In urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN وفي الحالات العاجلة ، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك ، يجوز أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    In urgent circumstances, and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    3. (a) In urgent circumstances, proceedings may be held without giving notice under subparagraph 2. UN ٣ - )أ( يجوز في الحالات العاجلة عقد الجلسات دون توجيه إخطار بموجب الفقرة الفرعية ٢.
    The MLA requests can be transmitted through diplomatic channels or, in urgent circumstances, through Interpol. UN ويمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات الدبلوماسية أو عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في الحالات العاجلة.
    The MLA requests can be transmitted through diplomatic channels or, in urgent circumstances, through INTERPOL. UN ويمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات الدبلوماسية أو عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في الحالات العاجلة.
    Most States parties reported that, in urgent circumstances, requests addressed through the International Criminal Police Organization (INTERPOL) were acceptable, even though in some cases subsequent submission through official channels was required. UN وأفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها تقبل في الحالات العاجلة الطلبات المقدَّمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وإن كان يلزم في بعض الحالات إعادة تقديمها لاحقا من خلال القنوات الرسمية.
    Most States parties reported that, in urgent circumstances, requests addressed through INTERPOL were acceptable, even though in some cases subsequent submission through official channels was required. UN 11- وأفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها تقبل في الحالات العاجلة الطلبات المقدَّمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وإن كان يلزم في بعض الحالات إعادة تقديمها لاحقا من خلال القنوات الرسمية.
    Most States parties reported that, in urgent circumstances, requests addressed through INTERPOL were acceptable, even though in some cases subsequent submission through official channels was required. UN وأفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها تقبل في الحالات العاجلة الطلبات المقدَّمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وإن كان يلزم في بعض الحالات إعادة تقديمها لاحقا من خلال القنوات الرسمية.
    While his delegation was not unmindful of the urgent circumstances under which the report of the Secretary-General had been prepared, it would have preferred a more strategic approach using the modes of financing of other United Nations agencies with similar mandates as a reference, with the rather lengthy narrative being more closely linked with the rather sketchy recommendations. UN وبينما يدرك وفده الظروف العاجلة التي تم فيها إعداد تقرير الأمين العام، إلا أنه كان يفضل نهجاً استراتيجياً بدرجة أكبر يستخدم وسائل التمويل التي تتبعها وكالات أخرى للأمم المتحدة لديها تفويضات مماثلة كمادة مرجعية، مع ربط السرد المطول بصورة أوثق بالتوصيات التمهيدية.
    Designation of an authority for the purposes of this paragraph shall not be taken to affect the designation of competent authorities for the specific purpose of any bilateral extradition treaty or the possibility of initial communication in urgent circumstances through the channels of the International Criminal Police Organization. UN ويتعين ألا يعتبر تعيين سلطة ﻷغراض هذه الفقرة بأنه يؤثر في تعيين سلطات مختصة للغرض المعين ﻷية معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين أو في امكانية اقامة اتصالات أولية في الظروف العاجلة من خلال قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية . "
    This requirement shall be without prejudice to the right of a State Party to require that such requests and communications be addressed to it through the diplomatic channel and, in urgent circumstances, where the Parties agree, through channels of the International Criminal Police Organization (Interpol), if possible. UN ولا يخل هذا الشرط بحق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية ، وفي الظروف العاجلة ، حين توافق اﻷطراف ، عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( إذا أمكن ذلك .
    On average, Morocco requires three months to respond to a request for mutual legal assistance, but would consider requests to speed up procedures in case of urgent circumstances in the requesting State. UN تطلب دولة المغرب ثلاثة أشهر في المتوسط للرد على طلب المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها قد تنظر في إجراءات الإسراع في الطلبات في حالة الظروف الطارئة في الدولة الطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more