"urgent efforts" - Translation from English to Arabic

    • بذل جهود عاجلة
        
    • جهودا عاجلة
        
    • بجهود عاجلة
        
    • من الجهود العاجلة
        
    • جهود عاجلة من
        
    • الجهود العاجلة التي
        
    • الجهود العاجلة من
        
    • ببذل جهود عاجلة
        
    The European Union calls for urgent efforts to strengthen the protection of civilians. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى بذل جهود عاجلة لتعزيز حماية المدنيين.
    The European Union calls for urgent efforts to strengthen the protection of civilians. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى بذل جهود عاجلة لتعزيز حماية المدنيين.
    urgent efforts must be undertaken to preserve and protect the Mamilla Cemetery, a site of importance to the Palestinian, Arab and Muslim heritage. UN ويجب بذل جهود عاجلة لصون مقبرة مأمن الله وحمايتها، بوصفها موقع ذا أهمية في التراث الفلسطيني والعربي والإسلامي.
    He noted that there was a shortage of funding for the final phase of the elections and appealed to the international community to make urgent efforts to fill the funding gap. UN ولاحظ أن هناك نقصا في تمويل المرحلة النهائية للانتخابات، وناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لسد ثغرة التمويل.
    The Ministers condemned these tests, expressed their deep concern about the danger to peace and stability in the region and pledged to cooperate closely in urgent efforts to prevent a nuclear and missile arms race in the sub-continent to bolster the non-proliferation regime and to encourage reconciliation and peaceful resolution of differences between India and Pakistan. UN وأدان الوزراء هذه التجارب، وأعربوا عن قلقهم العميق للخطر الذي يمثله ذلك على السلام والاستقرار في المنطقة. وتعهدوا بأن يتعاونوا تعاونا وثيقا في الاضطلاع بجهود عاجلة لمنع حدوث سباق للتسلح النووي والتسلح بالصواريخ في شبه القارة الهندية. ولدعم نظام عدم الانتشار، وتشجيع المصالحة وحل الخلافات بين الهند وباكستان بالوسائل السلمية.
    Despite urgent efforts at the United Nations and elsewhere, the situation on the ground remains extremely dire for the civilian populations. UN وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين.
    urgent efforts must be undertaken to preserve and protect the Mamilla Cemetery, a site of importance to the Palestinian, Arab and Muslim heritage. UN ويجب بذل جهود عاجلة لصون وحماية مقبرة مأمن الله التي تمثل موقعا هاما للتراث الفلسطيني والعربي والإسلامي.
    The Committee asked that urgent efforts be made to ensure that all material not yet published in the Official Records be put on the database. UN وطلبت اللجنة بذل جهود عاجلة لضمان إدخال جميع المواد التي لم تنشر بعد في الوثائق الرسمية في قاعدة البيانات.
    The Committee asked that urgent efforts be made to ensure that all material not yet published in the Official Records be put on the database. UN وطلبت اللجنة بذل جهود عاجلة لضمان إدخال جميع المواد التي لم تنشر بعد في الوثائق الرسمية في قاعدة البيانات.
    They called for urgent efforts to rehabilitate and develop Palestinian institutions. UN ودعوا إلى بذل جهود عاجلة لإصلاح المؤسسات الفلسطينية وتطويرها.
    Germany shares the concerns about an arms race in outer space and calls for urgent efforts to be undertaken to address this problem. UN وتشاطر ألمانيا الشواغل السائدة إزاء سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وتدعو إلى بذل جهود عاجلة لمعالجة هذه المشكلة.
    urgent efforts and a change of mindset are needed. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود عاجلة وإلى تغيير العقليات في هذا المجال.
    urgent efforts are also needed to sensitize judicial personnel and law enforcement officials. UN ويلزم أيضا بذل جهود عاجلة لتوعية العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القانون.
    The magnitude of the destruction and suffering caused by this situation warrants urgent efforts to arrive at a definitive cease-fire and a resumption of negotiations. UN وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات.
    With regard to the election process, New Zealand is well aware that major and urgent efforts must be made to ensure the practical political enfranchisement of South Africa's black majority. UN وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، تدرك نيوزيلندا جيدا أنه لا بد من بذل جهود عاجلة كبرى لمنح اﻷغلبية السوداء في جنوب افريقيا حقوقها السياسية عمليا.
    In order to maintain and strengthen the NPT regime, the international community needs to make urgent efforts in that regard. UN وبغية الحفاظ على نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقويته، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة في ذلك الصدد.
    The international community must exert urgent efforts to bring a halt to the Israeli military invasion of Gaza and a halt to the collective punishment and crimes being committed against the Palestinian people by the occupying Power with sheer impunity. UN إن من الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لوقف الغزو العسكري الإسرائيلي لغزة ووضع حد للعقاب الجماعي والجرائم التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال مع الإفلات من العقاب تماما.
    The Ministers stressed the need for urgent efforts to advance a Middle East peace process based on Security Council resolutions 242, 338, 425, 1397, 1515 and 1850, the Madrid terms of reference and the principle of land for peace. UN 177 - وأكّد الوزراء على ضرورة القيام بجهود عاجلة من أجل الترويج لعملية سلام في الشرق الأوسط تستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الأرقام 242 و 338 و 425 و 1397 و 1515 و 1850 وإلى مرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    207. The Committee emphasizes the need for further urgent efforts to improve the protection and promotion of the rights of internally displaced children. UN ٢٠٧ - وتشدد اللجنة على ضرورة الاضطلاع بمزيد من الجهود العاجلة لتحسين حماية وتعزيز حقوق اﻷطفال النازحين داخليا.
    They reiterated their pledge to cooperate closely in urgent efforts to prevent a nuclear and missile arms race in the subcontinent, and to bolster the global non-proliferation regime. UN وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار.
    My Government's policy towards the pressing need for development is exemplified by the urgent efforts it is making on behalf of its people in the changing context of today's world. UN إن سياسة حكومة بلادي تجاه الحاجة الماسة الى التنمية تتجلى في الجهود العاجلة التي تبذلها نيابة عن شعبها في الاطار المتغير لعالم اليوم.
    They underlined the need for renewed urgent efforts towards a lasting peace settlement. UN وأكدوا على الحاجة الى تجديد الجهود العاجلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية دائمة.
    The Committee recommends that urgent efforts be undertaken to ensure equal access to education for both sexes, at all levels of education. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود عاجلة لكفالة تكافؤ فرص كلا الجنسين في الحصول على التعليم بمستوياته كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more