The Special Rapporteur stresses the urgent necessity of ensuring the availability and accessibility of treatment for all. | UN | ويشدد المقرر الخاص على الضرورة الملحة لكفالة توافر العلاج وإمكانية الحصول عليه للجميع. |
Along with our focus on bringing down the separation wall, we remain concerned about the urgent necessity of protection for Palestinian civilians. | UN | وإلى جانب تركيزنا على هدم الجدار الفاصل، لا نزال نشعر بالقلق بشأن الضرورة الملحة لحماية المدنيين الفلسطينيين. |
Delegates also highlighted the urgent necessity of improving the whole recruitment process. | UN | وأبرز المندوبون أيضاً الضرورة الملحة لتحسين عملية التوظيف برمتها. |
Delegates also highlighted the urgent necessity of improving the whole recruitment process. | UN | وأبرز المندوبون أيضاً الضرورة الملحة لتحسين عملية التوظيف برمتها. |
In view of this, the Special Rapporteur requests the Commission to allow him to more explicitly seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to adequate housing, particularly in view of the urgent necessity of eradicating homelessness and preventing forced evictions. | UN | وعلى ضوء ذلك، يطلب المقرر الخاص إلى اللجنة أن تسمح له بأن يلتمس بمزيد من الصراحة معلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في سكن لائق، وبأن يتلقى هذه المعلومات ويرد عليها صراحة، لا سيما على ضوء الضرورة الملحّة للقضاء على ظاهرة انعدام المأوى ومنع عمليات الإخلاء القسري. |
i. The Conference reaffirms the urgent necessity of negotiating and bringing to a conclusion a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | UN | ' 1` يؤكّد المؤتمر من جديد الضرورة الملحّة للتفاوض واختتام المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى تكون غير تمييزية ومتعدّدة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبشكل فعّال. |
Mr. Akashi's report reaffirmed the urgent necessity of rotating the contingent in Srebrenica and this was endorsed at yesterday's meeting. | UN | أكد تقرير السيد أكاشي من جديد الضرورة الملحة إلى إجراء تناوب للقوة في سربرينيتشا، وحظي ذلك بالتأييد في اجتماع أمس. |
Hence the urgent necessity of preventing the illicit trafficking and indiscriminate use of mines by States not parties. | UN | ومن هنا تنبع الضرورة الملحة لمنع الاتجار غير المشروع بالألغام وقيام دول ليست أطرافا في الاتفاقية بالاستعمال العشوائي لها. |
Regarding landmines, there have been continuing concerns about the urgent necessity of clearing a number of countries, especially in Africa. | UN | 40- وفيما يتعلق بالألغام الأرضية، لا يزال هناك شعور بالقلق إزاء الضرورة الملحة لتطهير عدد من البلدان من هذه الألغام، ولا سيما في أفريقيا. |
(a) To seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to food, including the urgent necessity of eradicating hunger; | UN | (أ) أن يلتمس ويتلقى المعلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في الغذاء، بما في ذلك الضرورة الملحة لاستئصال الجوع، وأن يستجيب لهذه المعلومات؛ |
" (a) To seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to food, including the urgent necessity of eradicating hunger; | UN | " (أ) أن يلتمس ويتلقى المعلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في الغذاء، بما في ذلك الضرورة الملحة لاستئصال الجوع، وأن يستجيب لهذه المعلومات؛ |
For its part, Senegal emphasizes the urgent necessity of a complete and immediate implementation of the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly regarding the Palestinian question, as well as the provisions of the Geneva Convention of 12 August 1949. | UN | وأضاف أن السنغال تؤكد من جانبها الضرورة الملحة للتعجيل بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة بالقضية الفلسطينية، وكذلك تنفيذ اتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
28. The Meeting reaffirmed the urgent necessity of eliminating all terrorist and other armed groups present and emanating from Iraqi territory which constitute a danger to security and stability of Iraq and its neighbouring States. | UN | 28 - أكد الاجتماع مجدداً الضرورة الملحة للقضاء على سائر الجماعات الإرهابية والجماعات المسلحة الأخرى الموجودة والتي تنبثق من الأراضي العراقية تشكل خطراً على أمن واستقرار العراق والدول المجاورة له. |
71. The Special Rapporteur emphasizes in particular to the de facto authorities the urgent necessity of providing the non-governmental organizations with adequate security conditions, without which they cannot continue to assist the vulnerable groups of the Burundi population. | UN | ٧١ - ويصر المقرر الخاص بوجه خاص على الضرورة الملحة لتأمين سلطات اﻷمر الواقع الظروف اﻷمنية اللائقة للمنظمات غير الحكومية، التي لا يمكن بدونها الاستمرار في مساعدة الجماعات الضعيفة من السكان البورونديين. |
(b) Request that the Special Rapporteur seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to adequate housing, including the urgent necessity of eradicating homelessness and preventing forced evictions; | UN | (ب) أن تطلب إلى المقرر الخاص أن يلتمس معلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في السكن اللائق، وأن يتلقاها ويرد عليها، بما يشمل الضرورة الملحة للقضاء على ظاهرة انعدام المأوى ومنع حالات الإخلاء بالإكراه؛ |
(a) Seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to food, including the urgent necessity of eradicating hunger; | UN | (أ) أن يلتمس ويتلقى المعلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في الغذاء، بما في ذلك الضرورة الملحة لاستئصال الجوع، وأن يستجيب لهذه المعلومات؛ |
(a) Seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to food, including the urgent necessity of eradicating hunger; | UN | (أ) أن يلتمس ويتلقى المعلومات عن جميع جوانب إعمال الحق في الغذاء، بما في ذلك الضرورة الملحة لاستئصال الجوع، وأن يستجيب لهذه المعلومات؛ |
In this connection, I wish to draw the attention of the Security Council to the urgent necessity of deploying the peacekeeping force authorized by its resolution 1320 (2000) as quickly as possible in order to forestall any avoidable obstacles that may threaten, or even destroy, the gains that have been achieved at great cost and much effort by so many. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه مجلس الأمن إلى الضرورة الملحة لنشر قوة حفظ السلام التي أذن بها قراره 1320 (2000) بأسرع ما يمكن بغية إحباط أي عقبات يمكن تفاديها قد تهدد، بل قد تدمر، المكاسب التي تحققت بتكلفة باهظة ومجهود جبار من الكثيرين. |
Since security in Europe is linked to security in the Mediterranean and the Middle East, the EU attaches particular importance to non-proliferation and disarmament issues in that region and, in this context, reiterates the urgent necessity of the universalization of the NPT and of the entry into force as early as possible of the CTBT. | UN | ونظرا لارتباط الأمن في أوروبا بالأمن في منطقة البحر الأبيض والشرق الأوسط، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لمسألتي عدم الانتشار ونزع السلاح في تلك المنطقة، ويؤكد مجددا في هذا السياق الضرورة الملحّة لعالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ولدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |