"urgent need to address" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة الملحة إلى معالجة
        
    • الحاجة الملحة إلى التصدي
        
    • الحاجة الملحة للتصدي
        
    • بالضرورة الملحة للتصدي
        
    • الحاجة الماسة إلى معالجة
        
    • الحاجة الملحّة إلى معالجة
        
    • الضرورة الملحة للتصدي
        
    • الضرورة الملحة لمعالجة
        
    • الحاجة الملحة إلى تناول
        
    • حاجة مُلحة للتصدي
        
    • بالحاجة الماسة إلى توجيه
        
    • بالحاجة الملحة إلى التصدي
        
    • بالحاجة الملحة إلى معالجة
        
    • مسيس الحاجة إلى الوفاء
        
    • الحاجة العاجلة إلى التصدي
        
    In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. UN وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.
    We are cognizant of the urgent need to address the deteriorating finances of this great Organization. UN ونحن ندرك الحاجة الملحة إلى معالجة الموقف المالي المتردي لهـذه المنظمة العظيمة.
    Mr. Doss underlined the progress made by the Government in restoring peace and stability and pointed out the urgent need to address potential threats to the country's stability, such as unemployment, criminality and the unstable political situation in neighbouring Côte d'Ivoire. UN وأكد السيد دوس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعادة السلام والاستقرار، وأشار إلى الحاجة الملحة إلى التصدي للأخطار التي يمكن أن تهدد استقرار البلد، مثل البطالة والإجرام وعدم استقرار الوضع السياسي في كوت ديفوار المجاورة.
    This evidence has underscored the urgent need to address urban poverty and deprivation in order to attain the Millennium Development Goals. UN وقد أبرزت تلك الأدلة الحاجة الملحة للتصدي للفقر والحرمان في المناطق الحضرية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    16. Recognizes the urgent need to address poverty, hunger and food security, and encourages the international community to enhance international cooperation in support of agricultural and rural development and food production and productivity, including of smallholder producers, in developing countries, particularly in least developed countries; UN 16 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛
    This clearly demonstrates the urgent need to address youth and adolescent reproductive and sexual health and sexual rights. UN وهذا يدل بجلاء على الحاجة الماسة إلى معالجة الصحة اﻹنجابية للشباب والمراهقين وحقوقهم الجنسية.
    A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. UN ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة.
    " The future we want " emphasizes the urgent need to address water quality and water pollution. UN تشدد وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` على الحاجة الملحة إلى معالجة مشكلتي نوعية المياه وتلوث المياه.
    Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ يساوره القلق بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين على نحو براغماتي وفعّال وتعاوني وموجَّه نحو النتائج،
    Concerned about the governance and financial situation of the UNODC, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ يساورها القلق إزاء حوكمة المكتب ووضعه المالي، وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين معالجة عملية وموجّهة نحو النتائج وفعّالة وتعاونية،
    26. The Commission recognizes the vulnerability of older women and the particular risk of violence they face, and stresses the urgent need to address violence and discrimination against them, especially in the light of the growing proportion of older people in the world's population. UN 26 - وتسلّم اللجنة أيضا بضعف المسنات وبالخطر المحدد في العنف الذي يواجهنه، وتشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي للعنف والتمييز ضدهن، وبخاصة في ضوء ازدياد نسبة المسنين في سكان العالم.
    Strongly condemning incidents of kidnapping and hostage-taking committed by terrorist groups for any purpose, including with the aim of raising funds or gaining political concessions, deeply concerned by the increase in such kidnappings, and underscoring the urgent need to address this issue, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك تلك الرامية إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف هذه، وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي لهذه المسألة،
    The most recent bomb attacks in Kabul reflect the urgent need to address the security challenges. UN وإن أحدث الهجمات بالقنابل في كابل تبرز الحاجة الملحة للتصدي للتحديات الأمنية.
    Stressing the urgent need to address the plight of refugees and internally displaced persons in Africa, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا،
    " 14. Recognizes the urgent need to address poverty, hunger and food security, and encourages the international community to enhance international cooperation in support of agricultural and rural development and food production and productivity, including of smallholder producers, in developing countries, particularly in least developed countries; UN " 14 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛
    15. Recognizes the urgent need to address poverty, hunger and food security, and encourages the international community to enhance international cooperation in support of agricultural and rural development and food production and productivity, including of smallholder producers, in developing countries, particularly in least developed countries; UN 15 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً؛
    9. Several ministers referred to the crisis in Argentina as a dramatic example of the urgent need to address incoherence at the international level. UN 9 - ووصف عدد من الوزراء الأزمة في الأرجنتين بأنها مثال ساطع على الحاجة الماسة إلى معالجة عدم التساوق على الصعيد الدولي.
    Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ يساورها القلق إزاء حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، وإذ تدرك الحاجة الملحّة إلى معالجة هاتين المسألتين بطريقة عملية وفعّالة وتعاونية تهدف إلى تحقيق النتائج المرجوّة،
    In view of the urgent need to address climate change and curb greenhouse gas emissions, his delegation hoped that the Doha Climate Change Conference would reach a comprehensive agreement on all of the issues at hand. UN 65 - وفي ضوء الضرورة الملحة للتصدي لتغير المناخ والحد من انبعاثات غازات الدفيئة، أعرب عن أمل وفده في أن يتوصل مؤتمر الدوحة المعني بتغير المناخ إلى اتفاق شامل بشأن جميع المسائل المطروحة.
    This Conference offers an unprecedented opportunity to focus global attention on the urgent need to address the issue of small arms and light weapons in all its aspects. UN فهذا المؤتمر يتيح فرصة لم يسبق لها نظير لتركيز الانتباه العالمي على الضرورة الملحة لمعالجة مسألة الأسلحــــة الصغيرة والأسلحــــة الخفيفة في جميع جوانبها.
    Noting the urgent need to address the issue of leadership, coordination, responsibility, communication, reporting and management through a clearly defined institutional setting, UN وإذ يشير إلى الحاجة الملحة إلى تناول مسألة القيادة، والتنسيق، والمسؤولية، والاتصال، والإبلاغ، والإدارة في إطار مؤسسي واضح المعالم،
    Hence, the urgent need to address the unfavourable market access conditions facing Palestinian exports and to diversify these exports. UN ولذلك فإن ثمة حاجة مُلحة للتصدي للأوضاع غير المواتية التي تواجه وصول الصادرات الفلسطينية إلى الأسواق، ولتنويع هذه الصادرات.
    Recognizing also the urgent need to address as well as to increase national efforts and international support for mine-action activities in order to enable the country to tackle the social, economic and humanitarian crises, UN وإذ تقر أيضا بالحاجة الماسة إلى توجيه الجهود الوطنية والدعم الدولي وكذلك زيادتهما في مجال الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام من أجل تمكين البلد من التصدي للأزمات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية،
    Concerned by the growing prevalence of bullying, several United Nations mechanisms, including the World Health Organization, had acknowledged the urgent need to address that phenomenon, which unfortunately occurred throughout the world. UN وبسبب القلق إزاء تزايد انتشار تسلط الأقران، أقرت عدة آليات للأمم المتحدة، منها منظمة الصحة العالمية، بالحاجة الملحة إلى التصدي لهذه الظاهرة، التي تحدث للأسف في جميع أنحاء العالم.
    642. Jamaica recognized the urgent need to address conditions in prisons and lockups. UN 642- وأقرت جامايكا بالحاجة الملحة إلى معالجة الظروف السائدة في السجون وفي زنازين الشرطة.
    Noting with concern the urgent need to address the immediate relief requirements of thousands of residents in the Kabarole, Bundibugyo and Kasese districts, UN وإذ تلاحظ مع القلق مسيس الحاجة إلى الوفاء باحتياجات اﻹغاثة الفورية لﻵلاف من المقيمين في مقاطعات كابارولي وبونديبوغيو وكاسيسي،
    The first stage of the Project (2000-2002) documented the precise legal and other obstacles rape victims seeking asylum face and identified the urgent need to address the extremely low standard of legal advice on which women claiming asylum are forced to depend. UN وتحديد الحاجة العاجلة إلى التصدي للمستوى الهابط للغاية للمشورة القانونية التي تضطر المرأة التي تطلب اللجوء إلى الاعتماد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more