"urgent problems" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل الملحة
        
    • المشاكل العاجلة
        
    • المشاكل إلحاحا
        
    • مشاكل ملحة
        
    • المشاكل إلحاحاً
        
    • المشاكل الملحّة
        
    • للمشاكل العاجلة
        
    • المشكلات الملحة
        
    • بالمشاكل الملحة
        
    • للمشاكل الملحﱠة
        
    • للمشكلات العاجلة
        
    It is necessary to address a wide range of urgent problems. UN فثمة كم كبير من المشاكل الملحة التي تظل تنتظر الحل.
    The cooperation is needed to determine sustainable water use plans and to solve the urgent problems of water infrastructure. UN ويتطلب الأمر وجود هذا التعاون لوضع خطط مستدامة لاستخدام المياه وحل المشاكل الملحة المتعلقة بالبنية الأساسية للمياه.
    Scientific workshops were held on urgent problems arising in the provision of psychiatric care in the period of transition; UN عقدت حلقات عمل علمية بشأن المشاكل الملحة الناشئة في ما يخص توفير الرعاية النفسية في الفترة الانتقالية؛
    Rhetoric must be replaced by a true partnership for development in which each partner assumed its historic responsibilities for solving the urgent problems faced by mankind. UN ويجب الاستعاضة عن الكلام البلاغي بشراكة حقيقية من أجل التنمية، شراكة يضطلع فيها كل طرف بمسؤولياته التاريخية لحل المشاكل العاجلة التي تواجه البشرية.
    We are especially grateful for his steadfast determination to try to prevent the urgent problems involving international peace and security from making us put aside other substantive matters requiring just as much of our attention. UN ونعبر عن امتناننا بخاصة لعزمه الثابت على محاولة منع المشاكل العاجلة المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين من أن تجعلنا ننحي جانبا مسائل جوهرية أخرى تتطلب منا أن نوليها نفس القدر من الاهتمام.
    The most notable action, so far, has been repeated promises of abundant financing to address the most urgent problems. UN إن أبرز إجراء، حتى الآن، هو الوعود المتكررة بالتمويل الوفير لمعالجة أكثر المشاكل إلحاحا.
    Despite the advances and positive developments, urgent problems remain. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الايجابية.
    Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. UN وهدفها تعزيز التعاون المتعدد الأطراف المنتج لمعالجة المشاكل الملحة في العالم المعاصر.
    The introduction of distance learning in secondary schools in remote mountain regions would help to solve a number of urgent problems in Kyrgyzstan. UN فمن شأن استخدام وسائل التعلم من بعد في المدارس الثانوية في المناطق الجبلية النائية أن يحل عددا من المشاكل الملحة.
    In finalizing the programme, due emphasis should be placed on the regional context of population and development issues, in particular, the urgent problems of the group of countries with economies in transition. UN وعند وضع البرنامج في صيغته النهائية، ينبغي التركيز بالقدر المناسب على السياق اﻹقليمي لقضايا السكان والتنمية، خاصة المشاكل الملحة التي تواجهها مجموعة البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    The SADC countries appealed for the support of the international community in addressing those urgent problems. UN وقد التمست بلدان الجماعة اﻹنمائية دعم المجتمع الدولي لها في التصدي لهذه المشاكل الملحة.
    The role of African countries in resolving urgent problems within their own system is critical. UN والدور الذي تضطلع به البلدان الأفريقية لحل المشاكل الملحة في إطار نظامها هو دور حاسم.
    This Organization, however, cannot and should not micro-manage the solution to all the urgent problems of our contemporary world. UN إلا أن هــذه المنظمــة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتولى أمر الحلول التفصيلية لجميع المشاكل الملحة في عالمنا المعاصر.
    I am sure that together we can summon the vision and the will to solve these urgent problems. UN وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة.
    The main purpose of training was to analyse urgent problems of influence of mass media to children, youth, families and the way of solving these problems. UN وكان الغرض الرئيسي من التدريب تحليل المشاكل العاجلة لتأثير وسائط الإعلام الجماهيري على الأطفال والشباب والأسر وطريقة حل هذه المشاكل.
    We shall continue to work purposefully to put in place effective sustainable development models in Africa while strengthening regional stability and helping a number of countries in numerous areas to solve other urgent problems facing the continent. UN وسنواصل العمل الهادف من أجل تطبيق نماذج للتنمية المستدامة الفعالة في أفريقيا إلى جانب تعزيز الاستقرار الإقليمي ومساعدة عدد من البلدان في مناطق عديدة على حل المشاكل العاجلة التي تواجه القارة.
    Furthermore, priorities should be identified so that the most urgent problems could be tackled first. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد اﻷولويات بحيث تعالج في المحل اﻷول أكثر المشاكل إلحاحا.
    These programme areas closely relate to the most urgent problems affecting the oceans, as described above. UN وتتصل هذه المجالات البرنامجية اتصالا وثيقا بأكثر المشاكل إلحاحا التي تؤثر في المحيطات، على النحو المبين أعلاه.
    Despite the advances and positive developments, urgent problems remain. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية.
    Land access and profit repatriation remained two of the most urgent problems in Algeria. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. UN وينبغي أن نرتقي إلى مستواها ونثبت قدرتنا على العمل معا لحل المشاكل الملحّة التي تواجهنا.
    13. Engagement in least developed countries and difficult regions/response to urgent problems UN 13- تركيز الاهتمام على أقل البلدان نموا والمناطق الصعبة/التصدِّي للمشاكل العاجلة
    We hope that States, donors and international organizations will continue to help us resolve those and other urgent problems. UN ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة.
    It is a Government in which the State attends to the urgent problems of abject poverty with a well-financed network of social solidarity and intervenes to redress failings and injustices caused by the process of adjustment and modernization. UN إنها حكومة تنشغل فيها الدولة بالمشاكل الملحة مثل الفقر المدقع باستخدام شبكة للضمان الاجتماعي جيدة التمويل وتتدخل لتصحيح مواطن الضعف وأوجه الظلم التي تسببها عملية التكيف والتحديث.
    Recognizing that, in implementing the guidelines, priority should be given to the enjoyment by youth of human rights, including the right to education and to work, and to the resolution of other urgent problems faced by young people in the present-day world, such as hunger, the deterioration of the environment, drug abuse, disability and disease, including acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), UN وإذ تدرك أنه ينبغي، تنفيذا للمبادئ التوجيهية، إيلاء اﻷولوية لتمتع الشباب بحقوق الانسان، بما في ذلك الحق في التعليم والحق في العمل، وﻹيجاد حلول للمشاكل الملحﱠة اﻷخرى التي يواجهها الشباب في العالم في الوقت الراهن، مثل الجوع، وتدهور البيئة، وإساءة استعمال المخدرات، واﻹعاقة، والمرض، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(،
    I call on all actors in Guinea-Bissau to stay the course and to continue working together in search of the right solution to the urgent problems confronting their country. UN وإني لأدعو جميع الأطراف الفاعلة في غينيا - بيساو إلى المثابرة ومواصلة العمل معا في البحث عن الحل المناسب للمشكلات العاجلة التي تواجه بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more