"urgent solutions" - Translation from English to Arabic

    • حلول عاجلة
        
    • حلولا عاجلة
        
    • حلولاً عاجلة
        
    • الحلول العاجلة
        
    Progress on the humanitarian situation should not be held hostage to political setbacks, and urgent solutions are thus necessary to address that situation. UN فإحراز تقدم بشأن الحالة الإنسانية ينبغي ألا يظل رهينة للنكسات السياسية، ولا بد من التوصل إلى حلول عاجلة لمعالجة تلك الحالة.
    Information played a paramount role in furthering the dialogue between cultures and religions in order to find urgent solutions to armed conflict and terrorism. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    In this context, urgent solutions must be found to tackle the continued decline of official development assistance flows in recent years. UN وفي هذا السياق يجب إيجاد حلول عاجلة لمعالجة التناقص المستمر، في السنوات اﻷخيرة، لتدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    As we have repeatedly stated in many other international forums, the debt problems facing the least developed countries require urgent solutions. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    Integrated waste management is also an important challenge for small island developing States that requires urgent solutions. UN كما تشكل الإدارة المتكاملة للنفايات تحديا هاما أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية يتطلب حلولاً عاجلة.
    For many African countries desert encroachment and increasing bouts of drought are issues which deserve urgent solutions in order to increase agricultural output and to assure a better and higher standard of living for the growing population. UN وبالنسبة لكثير من البلدان الافريقية، فإن تعدي الصحراء وتزايد دورات الجفاف مسائل تستأهل الحلول العاجلة بغية زيادة الانتاج الزراعي وضمان مستوى حياة أفضل وأعلى للسكان الذين تتزايد أعدادهم.
    Regrettably, urgent solutions to address those issues are still not being provided. UN وللأسف، لم يتم بعد إيجاد حلول عاجلة لتلك المسائل.
    There are a whole set of important issues requiring urgent solutions. UN وثمة مجموعة كاملة من المشاكل الهامة التي تحتاج إلى حلول عاجلة.
    Landlocked LDCs needed urgent solutions to facilitate the transit of their merchandise. UN وتحتاج البلدان غير الساحلية من أقل البلدان نمواً إلى حلول عاجلة تيسِّر المرور العابر لبضائعها.
    However, there is a wide range of internationally supported initiatives in the areas we are examining that require urgent solutions. UN غير أن هناك طائفة واسعة النطاق من المبادرات التي تحظى بتأييد دولي في المجالات التي تبحثها والتي تتطلب إيجاد حلول عاجلة.
    We face major challenges, whose diversity and complexity concern us and call for urgent solutions commensurate with the expectations and aspirations of our peoples. UN إننا نواجه تحديات كبرى تقلقنا شدة تنوعها وتعقدها وهي تتطلب إيجاد حلول عاجلة تتفق وتوقعات شعوبنا وتطلعاتها.
    urgent solutions are required to reduce the poverty and inequities affecting the most vulnerable groups. UN ويقتضي اﻷمر إيجاد حلول عاجلة للحد من الفقر واﻷوضاع الجائرة التي تضر بأضعف الفئات.
    The great transformations that humanity experienced during the course of the previous decade, as well as current challenges, demand greater responsibility on the part of our nations in playing an active role in the search for urgent solutions to the problems that are affecting us. UN فالتحولات الكبيرة التي شهدتها البشرية أثناء العقد الماضي بالإضافة إلى التحديات الحالية تتطلب مسؤولية أكبر من جانب دولنا في الاضطلاع بدور نشط سعيا لإيجاد حلول عاجلة للمشكلات التي تواجهنا.
    Thus it is clear that the world today is confronted with urgent social and economic problems which, at the national, regional and international levels, require efforts and the implementation of policies and measures that can provide urgent solutions. UN ومن الواضح إذن أن العــالم يواجه اليوم مشاكل اجتماعية واقتصادية ملحة تتطلب، علـى المستويــات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بـذل الجهــود وتنفيــذ السياسات والتدابير التي يمكن أن تؤدي إلى حلول عاجلة.
    In this connection, to lift the sanctions which continue to severely afflict the brotherly Libyan people and to search for urgent solutions to the relevant differences, is an urgent need that acquires particular significance and should make part of any forward-looking strategy. UN وفي هذا الصدد، فإن رفع العقوبات التي تضرب بقساوة الشعب الليبي الشقيق وكذا البحث عن حلول عاجلة للخلافات ذات الصلة يكتسيان طابعا متميزا وينبغي أن يندرجا ضمن نظرة مستقبلية سخية.
    They had claimed that the system was functioning well and had proposed protracted studies of issues requiring urgent solutions. UN ويعتقد هؤلاء اﻷعضاء أن النظام يعمل بصورة جيدة؛ واقترحوا إجراء دراسات مطولة لمسائل تستلزم حلولا عاجلة.
    In a world where new challenges require urgent solutions, such a development is welcome. UN ونرحب بهذا التطور في عالم تتطلــب فيه تحديــات جديدة حلولا عاجلة.
    Problems of unemployment, underdevelopment, poverty, social disintegration and isolation require urgent solutions. UN فمشاكل البطالة، والتخلف اﻹنمائي، والفقر، والانحلال والانعزال الاجتماعيان، أمور تتطلب حلولا عاجلة.
    The anti—personnel landmines crisis calls for urgent solutions. UN وتستدعي أزمة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد حلولاً عاجلة.
    The strategy is to adopt existing structures like District Environment Committees to have an adjusted composition, outlook and expanded mandate with a view to putting more emphasis and focus on desertification as a major environmental problem needing urgent solutions especially in the ASAL districts. UN وتقوم الاستراتيجية على تبني الهياكل الحالية مثل لجان المناطق البيئية مع تعديل تشكيلها ونظرتها وتوسيع ولاياتها بقصد زيادة التشديد والتركيز على مسألة التصحر بوصفها مشكلة بيئية كبرى تتطلب حلولاً عاجلة خاصة في مناطق الأراضي القاحلة وشبه القاحلة.
    Thus would we end its slide into a somewhat debased state that becomes a source of problems rather than a critical contributor to the urgent solutions we must find. UN وبذلك نوقف انجرافها إلى حالة التردي التي أصبحت مصدرا للمشاكل بدلا من أن تكون مساهما على قدر كبير من الأهمية في إيجاد الحلول العاجلة التي ينبغي أن نتوصل إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more