"urgent to" - Translation from English to Arabic

    • الأمور الملحة
        
    • حاجة ملحة إلى
        
    • الأمور العاجلة
        
    • من الملح
        
    • الملح أن
        
    • الملحّ
        
    • إلحاحاً
        
    • ضرورة ملحة
        
    • الملح للغاية الآن
        
    • أمرا ملحا
        
    • إلحاحا أن
        
    • من المُلح
        
    • الأمور الملحّة
        
    • المُلِح
        
    Today, it is urgent to take immediate and resolute measures to safeguard lives that remain in danger. UN ومن الأمور الملحة اليوم أن تتخذ إجراءات فورية وحازمة لحماية الأرواح التي ما زالت معرضة للخطر.
    It was therefore urgent to renew sustained commitments to financing for development. UN ولهذا أصبح من الأمور الملحة تجديد الالتزامات الدائمة بالتمويل من أجل التنمية.
    It is therefore urgent to continue to develop practical means for the United Nations system and the World Bank to work together in a complementary manner. UN لذا، هناك حاجة ملحة إلى مواصلة تطوير وسائل عملية تمكّن منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي من التعاون بشكل متكامل.
    It is therefore urgent to combine our efforts and agree on a robust priority agenda for children and to ensure that it is accomplished rapidly and in a progressive manner. UN ولذا فمن الأمور العاجلة أن نضافر جهودنا ونتفق على جدول أعمال متين لأولويات الطفل، وأن نكفل تطبيقه التدريجي السريع.
    It is therefore urgent to redirect the mechanisms through which the Organization functions and adapt them to the changes in today’s world. UN لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    As the Secretary-General's report highlights, it is urgent to continue fighting intolerance, exclusion, racial hatred and discrimination. UN وكما يشدد تقرير الأمين العام، من الملح أن نواصل مكافحة التعصب والإقصاء والكراهية العنصرية والتمييز.
    It was also urgent to reform the global economic and financial architecture. UN ومن الملحّ أيضاً إصلاح الهيكل الاقتصادي والمالي العالمي.
    This has now become obvious and makes it even more urgent to take wide-ranging corrective measures. UN وقد اتضح هذا الأمر الآن بجلاء مما يجعل اتخاذ تدابير تصحيحية على نطاق واسع أمراً أشد إلحاحاً من ذي قبل.
    It was urgent to sign contracts for renting swing space as soon as possible, before costs increased further. UN ومن الأمور الملحة توقيع عقود لتأجير حيز بديل بأسرع ما يمكن قبل أن ترتفع الإيجارات أكثر من ذلك.
    It was urgent to ensure the solvency of the Trust Fund and to continue paying attention to the debt relief of the least developed countries. UN ومن الأمور الملحة ضمان ملاءة الصندوق الاستئماني ومواصلة إيلاء الاهتمام بتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نمواً.
    It was therefore urgent to democratize the United Nations, in particular through reform of the Security Council. UN فمن الأمور الملحة إذن أن ترسى دعائم الديمقراطية في الأمم المتحدة، بأن يتم إصلاح مجلس الأمن بوجه خاص.
    Steady and enhanced efforts are needed in the years ahead and it remains urgent to enact such explicit national legal bans, supplemented by detailed provisions in relevant pieces of legislation to guide effective enforcement. UN ويلزم بذل جهود مطردة ومعزَّزة خلال السنوات المقبلة، كما لا تزال هناك حاجة ملحة إلى سن حظر قانوني وطني صريح تكمِّله أحكام مفصلة في النصوص التشريعية ذات الصلة لتوجيه الإنفاذ الفعال.
    Steady and enhanced efforts are needed in the years ahead and it remains urgent to enact such an explicit national legal ban, supplemented by detailed provisions in relevant pieces of legislation to guide effective enforcement. UN ويجب بذل جهود مطردة ومعزَّزة خلال السنوات المقبلة، كما لا تزال هنالك حاجة ملحة إلى فرض حظر قانوني وطني صريح تكمِّله أحكام مفصلة في النصوص التشريعية ذات الصلة لتوجيه الإنفاذ الفعلي.
    It is also urgent to establish a multi-year peacebuilding fund with a view to making the resources necessary for peacebuilding activities available forthwith and in adequate amounts for recovery operations. UN كما أن من الأمور العاجلة إنشاء صندوق متعدد الأطراف لبناء السلام بغية إتاحة الموارد اللازمة لأنشطة بناء السلام في المستقبل وبمبالغ كافية لعمليات الانتعاش.
    It was therefore urgent to strengthen gender mainstreaming at all levels and to address gender as a crosscutting element in all social and macroeconomic planning. UN ولهذا من الأمور العاجلة تعزيز تعميم منظور الجنسين في جميع المستويات ومعالجة مسألة الجنسين كعنصر شامل في جميع جوانب التخطيط الاجتماعي والاقتصادي الكلي.
    Thus, it had become increasingly urgent to reimburse countries for the cost incurred with regard to participation in peacekeeping operations in a timely manner. UN ومن ثم فقد غدا من الملح للغاية أن تسدد للبلدان في حينه التكاليف التي تتكبدها فيما يتعلق بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    It was urgent to adopt measures to protect women and children in particular from the scourge of trafficking. UN وأردفت قائلة إنه من الملح اتخاذ التدابير لحماية النساء والأطفال بوجه خاص من بلاء الاتجار بالبشر.
    That is why my delegation reaffirms that it is urgent to finalize the draft general convention that will give new momentum to the process. UN ولذلك يؤكد وفدي من جديد على أن من الملح أن نضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية العامة التي ستعطي زخما جديدا للعملية.
    It was urgent to act before tragic and irreversible events would occur. UN ومن الملح أن تتخذ تدابير قبل وقوع أحداث مفجعة لا يمكن عكس مسارها.
    It is urgent to establish such a zone in the Middle East, where Israel is the only country that opposes it. UN ومن الملحّ إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تعارضها.
    This makes it all the more urgent to start the process of establishing a set of uniform agreements with Parties that host Kyoto Protocol activities. UN وهو ما يجعل المباشرة بعملية وضع مجموعة اتفاقات موحدة مع الأطراف التي تستضيف أنشطة بروتوكول كيوتو أكثر إلحاحاً.
    It is urgent to reject the idea that regression is inevitable. UN وثمة ضرورة ملحة لنبذ الفكرة القائلة بأن الارتداد أمر محتوم.
    It has now become all the more urgent to enhance collaboration among all stakeholders to promote sustained economic growth and to address the long-term challenges of financing for development. UN وبات من الملح للغاية الآن تعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصالح لتشجيع النمو الاقتصادي المستدام ومواجهة التحديات البعيدة المدى للتمويل لأغراض التنمية.
    It thus becomes urgent to create an environment likely to promote economic development for the poorest countries. UN وبالتالي تصبح تهيئة البيئة المشجعة للتنمية الاقتصادية لأشد البلدان فقرا أمرا ملحا.
    It was therefore all the more urgent to make job creation and stability a priority. UN ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار.
    In this climate, it is all the more urgent to find a solution through political dialogue. UN وفي هذه الأجواء، من المُلح غاية الإلحاح إيجاد حل عن طريق الحوار السياسي.
    The past three years had shown that there was a clear consensus only on the banning of reproductive cloning and the threat of dangerous experimentation made it urgent to combat that practice, preferably through a convention. UN وقد أظهرت السنوات الثلاث الماضية أن هناك توافقا واضحا في الآراء فحسب بشأن حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر وأن التهديد بالتجارب الخطرة يجعل من الأمور الملحّة مكافحة هذه الممارسة، ويفضل عن طريق وضع اتفاقية.
    It was urgent to remove all restrictions on the travel of UNRWA staff and on its services to the refugees. UN وذكر أن من المُلِح إزالة جميع القيود المفروضة على سفر موظفي الوكالة وعلى ما تقدمه من خدمات للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more