"urgently required" - Translation from English to Arabic

    • حاجة ملحة إلى
        
    • حاجة ماسة إلى
        
    • تمس الحاجة إليها
        
    • حاجة عاجلة إلى
        
    • المطلوبة بصورة عاجلة
        
    • مطلوبة بإلحاح
        
    • ضرورة ملحة
        
    • المطلوب بشكل ملح
        
    • المطلوبة بصفة عاجلة
        
    • الحاجة ماسة إلى
        
    • الحاجة ملحة
        
    • حاجة ملحّة إلى
        
    • ثمة حاجة ماسة
        
    • اللازمة على نحو عاجل
        
    • بحاجة ماسة إلى
        
    Receipt of the outstanding pledges is urgently required to enable operations to continue. UN وثمة حاجة ملحة إلى تلقي التعهدات غير المسددة للتمكن من مواصلة تنفيذ العمليات.
    Funding of relevant vulnerability studies in particular in developing regions was urgently required; UN وثمة حاجة ملحة إلى تمويل دراسات القابلية للتأثر ذات الصلة، لا سيما في المناطق النامية؛
    Programmes and investment initiatives to enhance the participation of women and youth in the rural economy are urgently required. UN وهناك حاجة ماسة إلى برامج ومبادرات استثمارية لتعزيز مشاركة النساء والشباب في الاقتصاد الريفي.
    He has already begun efforts to mobilize the means urgently required to address this human tragedy, including support for the rebuilding of health systems that have collapsed in the face of the Ebola epidemic. UN ولقد شرع بالفعل في بذل الجهود الرامية إلى تعبئة الوسائل التي تمس الحاجة إليها من أجل مواجهة هذه المأساة الإنسانية، بما في ذلك دعم إعادة بناء النظم الصحية التي انهارت في مواجهة وباء الإيبولا.
    Additional human rights and legal advisers are also urgently required within the UNMIK police structure. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى مستشارين إضافيين في مجال حقوق الإنسان ومستشارين قانونيين داخل هيكل الشرطة التابعة للبعثة.
    In this context, the establishment of the United Nations Central Emergency Fund is an important step towards providing the disaster relief that is urgently required for life-saving operations. UN وفي هذا السياق يشكل إنشاء صندوق الأمم المتحدة المركزي للطوارئ خطوة هامة نحو توفير الإغاثة الطارئة المطلوبة بصورة عاجلة للعمليات التي تنطوي على إنقاذ الأرواح.
    Convinced that increased political will and commitment, cooperation and technical assistance at the international and national levels are urgently required to reduce the unacceptably high global rate of preventable maternal mortality and morbidity, UN واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها،
    In view of the surge in international capital flows, controls and regulation of offshore centres were urgently required. UN وقال إنه في ضوء تزايد تدفقات رأس المال الدولية، فثمة ضرورة ملحة لإيجاد ضوابط ونظم تحكم المراكز الخارجية.
    Such a list is not exhaustive and perhaps not representative. However, it does suggest to the Special Representative that very thoroughgoing reform of the judiciary is urgently required. UN وليست هذه القائمة جامعة بل ربما لم تكن تمثيلية إلا أنها مع ذلك توحي للممثل الخاص بأن هناك حاجة ملحة إلى إصلاح شامل للهيئة القضائية.
    Current reform efforts have been only marginally effective and greater coordination and increased involvement of the international community is urgently required. UN وبقيت جهود الإصلاح الحالية هامشية الأثر وثمة حاجة ملحة إلى تنسيق أكبر وانخراط أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    In this context, enhancing public information, strengthening mechanisms of public accountability and providing civic education for the population are urgently required. UN وفي هذا السياق هناك حاجة ماسة إلى تعزيز اﻹعلام، وتقوية آليات المساءلة العامة وتوفير التعليم المدني للسكان.
    Additional contributions totalling $16 million are urgently required if the Centre is to reach its revised target for 1997. UN وثمة حاجة ماسة إلى تبرعات إضافية يبلغ مجموعها ١٦ مليون دولار حتى يتمكن المركز من بلوغ هدفه المنقح لعام ١٩٩٧.
    A total of 245 distribution transformers have been installed during the reporting period and the urgently required ancillary items have been procured in the field. UN وقد جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير تركيب ما مجموعه ٥٤٢ محول توزيع وتم في الميدان شراء المواد المساعدة التي تمس الحاجة إليها.
    Our collective effort towards the creation of an effective global response to address all of these threats is urgently required. UN وثمة حاجة عاجلة إلى بذل جهودنا بشكل جماعي لإيجاد وسيلة رد عالمية فعالة للتصدي لجميع هذه التهديدات.
    Cargo movements will be carried out by surface transport (road and rail), whereas airlift will be used only for urgently required and sensitive cargo (ammunition, weapons and communications equipment). UN وسيتم نقل الشحنات عن طريق النقل السطحي (عبر الطرق والسكك الحديدية) بينما لن يُستخدم النقل الجوي إلا لنقل البضائع المطلوبة بصورة عاجلة والحساسة (الذخيرة والأسلحة ومعدات الاتصالات).
    Convinced that increased political will and commitment, cooperation and technical assistance at the international and national levels are urgently required to reduce the unacceptably high global rate of preventable maternal mortality and morbidity, UN واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها،
    Terrorism is one of the most perverse forms of human rights violation, and a coordinated international effort to combat it is urgently required. UN واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة.
    What is urgently required now is the restoration of mutual trust and confidence between the Palestinian people and the Israeli Government if the peace process is to be restored. UN إن المطلوب بشكل ملح اﻵن هو استعادة الثقة المتبادلة بين الشعب الفلسطيني والحكومة اﻹسرائيلية إذا كان لعملية السلام أن تُستعاد.
    Ultimately, the Ivorian leaders bear full responsibility for finding a way out of the crisis and making the hard decisions and visionary compromises that are urgently required. UN وفي النهاية، فإن القادة الإيفواريين يتحملون المسؤولية الكاملة عن إيجاد مخرج من هذه الأزمة وعن اتخاذ القرارات الصعبة والحلول التوفيقية الرؤيوية المطلوبة بصفة عاجلة.
    Additional resources, however, are urgently required in order better to identify and satisfy unmet needs in the population/development field. UN بيد أن الحاجة ماسة إلى تقديم موارد إضافية بغية تحديد الاحتياجات غير الملباة في ميدان تنمية السكان ثم تلبيتها.
    In such circumstances, the establishment of equitable international economic relations is urgently required. UN وفي مثل تلك الظروف، تصبح الحاجة ملحة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية عادلة.
    Further progress in standards implementation is urgently required. UN وثمة حاجة ملحّة إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ المعايير.
    Additional and substantial donor assistance will be urgently required in this important area. UN وستكون ثمة حاجة ماسة إلى تقديم مساعدات إضافية وكبيرة من جانب المانحين في هذا الميدان المهم.
    These items were transferred to UNAMIR in an effort to minimize the need for the procurement of urgently required items, as well as to use the assets from UNOSOM II effectively. UN وكانت الغاية من نقل هذه المعدات إلى بعثة تقديم المساعدة إلى رواندا هي التقليل إلى الحد اﻷدنى من الحاجة إلى شراء المعدات اللازمة على نحو عاجل وكذلك الاستخدام الفعال لممتلكات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Sierra Leone indicated that, while its legislation was mostly in compliance with the Convention, it urgently required technical assistance to implement the Convention. UN وأشارت سيراليون إلى أن تشريعاتها تمتثل للاتفاقية بوجه عام، غير أنها بحاجة ماسة إلى مساعدة تقنية لتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more