"urges that" - Translation from English to Arabic

    • تحث على
        
    • يحث على
        
    • وتحث على تقديم
        
    • ويحث على
        
    • تحث بأن
        
    • وتحثّ
        
    The Commission urges that such efforts be further strengthened. UN واللجنة تحث على المضي في تعزيز هذه الجهود.
    She further urges that the recommendations of ILO bodies be followed up. UN كما تحث على متابعة توصيات هيئات منظمة العمل الدولية.
    The Committee urges that the list of situations in which the use of lethal force is allowed under domestic law be reduced. UN وهي تحث على اختصار قائمة الحالات التي يُسمح فيها باستعمال القوة الفتاكة بموجب القانون الوطني.
    My delegation urges that the unreasonable and unjust unilateral blockade against the people of Cuba and other countries be immediately put to an end. UN ووفد بلدي يحث على إنهاء الحصار الانفرادي غير المعتدل والظالم ضد شعب كوبا وبلدان أخرى فورا.
    [Recalling also that the Beijing Platform for Action urges that such a protocol enter into force as soon as possible,]] UN ]وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين يحث على بدء نفاذ هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن،[[
    16. Condemns the murder of personnel of the United Nations Children's Fund and the World Food Programme and Burundian civilians in Rutana province in October 1999, and urges that the perpetrators be effectively brought to justice; UN 16- تدين اغتيال موظفي منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي والمدنيين البورونديين في مقاطعة روتانا في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وتحث على تقديم الجناة فعلياً إلى العدالة؛
    It urges that one such should be established in the Middle East, where Israel is the only country opposing this. UN ويحث على ضرورة إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إن إسرائيل هي البلد الوحيد الذي يعارض ذلك.
    Madagascar, which is especially concerned by South-South migrations, urges that an international conference be held on international migration. UN إن مدغشقر، التي ينتابها انشغال خاص إزاء الهجرات بين بلدان الجنوب، تحث على عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية.
    Togo, therefore, urges that the economic, commercial and financial embargo unfairly imposed against Cuba, and which continues to cause untold suffering for the Cuban people, particularly children and the elderly, cease without delay. UN لذلك فإن توغو تحث على الوقف الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض بدون وجه حق على كوبا والذي ما زال يسبب للشعب الكوبي، ولا سيما للأطفال والشيوخ، معاناة لا توصف.
    It urges that in future all cases in which people are suspected of contempt of Parliament be dealt with by the courts in a manner consistent with all requirements of the Covenant. UN وهي تحث على أن تكون المحاكم هي المختصة مستقبلا بالنظر في جميع الحالات التي يُشتبه فيها أشخاص بانتهاك حرمة البرلمان، وأن تفعل ذلك بأسلوب يتسق مع جميع متطلبات العهد.
    4. urges that every effort be made to ensure that the Declaration becomes generally known and fully implemented. UN ٤ - تحث على بذل كل جهد لكفالة التعريف باﻹعلان على نطاق واسع وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    3. urges that every effort should be made so that the Declaration becomes generally known and is observed and implemented in full; UN ٣ - تحث على بذل كل جهد ممكن لكي يصبح اﻹعلان معروفا بشكل عام، وعلى مراعاته وتنفيذه على نحو تام؛
    2. urges that the plan of action include the following measures: UN ٢ - يحث على أن تشمل خطة العمل التدابير التالية:
    The European Union, however, remains deeply concerned about the humanitarian situation of the Palestinian people, in particular in the Gaza Strip, and urges that barriers be removed so that there is free access to goods and basic services, in particular of a humanitarian nature, but also to those which can help facilitate a genuine economic recovery. UN ومع ذلك، لا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ إزاء الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة، وهو يحث على إزالة الحواجز لتأمين حرية الوصول ليس إلى السلع والخدمات الأساسية فحسب، خاصة تلك ذات الطابع الإنساني، وإنما إلى تلك التي يمكن أن تساعد في تيسير انتعاش اقتصادي حقيقي أيضا.
    While some cases of politically-motivated violence previously reported on by him have been investigated during 1999, he urges that further investigations be undertaken and welcomes commitments from the Government to that effect. UN ولئن كان قد تم في عام 1999 التحقيق في بعض ما ورد في تقاريره من ارتكاب أعمال عنف سياسية الدوافع، فهو يحث على إجراء مزيد من التحقيقات ويرحب بما قدمته الحكومة من التزامات في هذا الشأن.
    6. urges that the safety of the regional force deployed by the CEMAC in the Central African Republic be guaranteed. UN 6 - يحث على كفالة سلامة القوة الإقليمية التي نشرتها الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    He urges that active and creative steps be taken within the administration of the United Nations Office at Geneva to meet the difficulties there outlined which are so discouraging to the effective work of the Centre. UN وهو يحث على أن اتخاذ تدابير إيجابية وابداعية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لمواجهة الصعوبات المبينة في التقرير المذكور، والتي لا تشجع على فعالية عمل المركز.
    Furthermore, he urges that all those responsible for crimes be brought to justice and that conditions be created for the return in safety and dignity of all displaced persons and refugees. UN علاوة على ذلك، يحث على محاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم وعلى خلق الظروف المواتية لعودة جميع المشردين واللاجئين في كنف السلامة والكرامة.
    The Commission takes note of the relevant provisions on the transfer of technology contained in the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and urges that adequate support be given to priority areas in technology transfer as identified in the Programme of Action. UN ٨٩ - وتحيط اللجنة علما باﻷحكام ذات الصلة بشأن نقل التكنولوجيا الواردة في برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. وتحث على تقديم دعم كاف للمجالات ذات اﻷولوية في نقل التكنولوجيا على النحو المحدد في برنامج العمل.
    The Special Rapporteur calls upon the Government to continue implementing the plan of action of the committee, and urges that those who continue to recruit child soldiers be brought to justice. UN وهو يدعو الحكومة إلى مواصلة تنفيذ خطة عمل اللجنة، ويحث على تقديم الأشخاص الذين يواصلون تجنيد الأطفال إلى العدالة.
    It also urges that training of border police and law enforcement officials provide them with the requisite skills to recognize and provide support to victims of trafficking. UN كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم.
    142. The Committee urges that the State party: UN 142- وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more