"urging them to" - Translation from English to Arabic

    • تحثها على
        
    • وحثهم على
        
    • يحثها على
        
    • يحثهم فيها على
        
    • وحثها على
        
    • لحثهم على
        
    • تحثهم على
        
    • لحثهما على
        
    • تحثهم فيها على
        
    • لحثها على
        
    • ويحثها على
        
    • ويحثهم على
        
    • وحثتها على
        
    • وحثتهم على
        
    • يحثها فيها على
        
    For this reason, each year since 1998, at the request of the Assembly, the Secretary-General has circulated a letter to all members in this position, urging them to consider becoming parties to the 1994 Agreement. UN ولهذا السبب دأب الأمين العام كل عام منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الدول الأعضاء التي لها هذا الوضع تحثها على النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاق عام 1994.
    He said the responsibility for credible polls would also rest with the candidates themselves, urging them to oppose fraud committed in their name and to seek redress for alleged electoral violations through institutional means. UN وقال إن مسؤولية إجراء انتخابات ذات مصداقية ستقع أيضا على عاتق المرشحين أنفسهم، وحثهم على منع أي غش يرتكب باسمهم، والسعي إلى الانتصاف من الانتهاكات الانتخابية المزعومة من خلال وسائل مؤسسية.
    On a number of occasions, the Panel saw the focal point intercede on its behalf with various offices, urging them to respond to its requests for meetings. UN وفي عدد من المناسبات، رأى الفريق مسؤول الاتصال يتوسط له لدى مكاتب شتى يحثها على الاستجابة لطلباته المتصلة بالاجتماعات.
    My Office has thus written to all prosecutors' offices urging them to cooperate. UN وبناء عليه، وجه مكتبي رسائل خطية إلى جميع مكاتب المدعين العامين يحثهم فيها على التعاون.
    The 2010 INCB report had underlined the Moroccan authorities' active efforts to intercept narcotics, urging them to continue in that vein and encouraging consumer countries to take the necessary measures to stem drug use. UN ولقد أكد تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام 2010 جهود السلطات المغربية النشطة لاعتراض المخدرات، وحثها على مواصلة السعي في هذا الاتجاه، وشجع البلدان المستهلكة على اتخاذ التدابير اللازمة لوقف استعمال المخدرات.
    We made thousands and thousands of cellular phone calls urging them to vacate, to leave. UN وأجرينا الآلاف تلو الآلاف من المكالمات الهاتفية الخلوية لحثهم على الإخلاء، والمغادرة.
    Staff unions and associations issued their own communications to their members, urging them to opt out of the mechanism. UN وبعثت نقابات ورابطات الموظفين رسائلها الخاصة إلى أعضائها تحثهم على عدم المساهمة في الآلية.
    During the initial phase of heavy fighting, the Force Commander remained in contact with both sides, urging them to exercise restraint, with a view to preventing an escalation of the situation between the two parties. UN وفي المرحلة الأولى من اندلاع القتال العنيف، ظل قائد القوة على اتصال بالجانبين لحثهما على ضبط النفس تلافيا لتفاقم الوضع بين الطرفين.
    To coincide with entry into force of the new law against torture, the prisons administration issued a memorandum to all prison penitentiary establishments urging them to adhere to the legal requirements for the use of solitary confinement as a disciplinary measure. UN وبمناسبة دخول القانون المجرم للتعذيب حيز التنفيذ أصدرت الإدارة مذكرة إلى جميع مؤسسات السجون تحثهم فيها على ضرورة الالتزام بالمقتضيات القانونية المنظمة للتأديب والإيداع بزنزانة التأديب.
    Accordingly, a note verbale dated 2 May 2003 was sent to Member and Observer States, urging them to review their hard-copy requirements. UN وبناء على ذلك، أرسلت مذكرة شفوية مؤرخة 2 أيار/مايو 2003 إلى الدول الأعضاء والدول ذات مركز المراقب لحثها على إعادة النظر في احتياجاتها إلى النسخ المطبوعة.
    The Working Group will share information on the effects of disappearance upon children with international organizations and NGOs, urging them to provide every possible assistance to such children. UN وسيتبادل الفريق العامل معلومات عن آثار حالات الاختفاء في الأطفال مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، ويحثها على تقديم كل المساعدة الممكنة إلى هؤلاء الأطفال.
    He has also worked closely with members of the international community, urging them to support the establishment of functioning State institutions. UN كما يعمل عن كثب مع أعضاء المجتمع الدولي، ويحثهم على دعم إنشاء مؤسسات حكومية فاعلة.
    The Government has guided and kept close watch over the operation of travel agencies with the aim of keeping the overseas travel of Japanese tourists sound by urging them to strictly abide by all pertinent laws and ordinances. UN وترشد الحكومة وتراقب عن كثب تشغيل وكالات السفر بهدف تأكيد سلامة المكاتب السياحية اليابانية الخاصة بالسفر للخارج، بأن تحثها على التقيد التام بجميع القوانين والمراسيم ذات الصلة.
    For this reason, each year since 1998, at the request of the Assembly, the Secretary-General has circulated a letter to all members in this position, urging them to consider becoming parties to the 1994 Agreement. UN ولهذا السبب دأب الأمين العام كل عام منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الدول الأعضاء التي لها هذا الوضع تحثها على النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاق عام 1994.
    The Independent Expert raised concern about the situation with the Governor of South Darfur and other state officials, urging them to take action to resolve the problems. UN وأعرب الخبير المستقل عن القلق بشأن هذه الحالة لحاكم جنوب دارفور ومسؤولين آخرين في الولاية، وحثهم على اتخاذ إجراءات من أجل إيجاد حلول لتلك المشاكل.
    It also endeavours to establish bonds between juveniles and their families during their term of imprisonment in the home by going to see the families of juveniles and urging them to visit their children in the home. UN كما أنها تسعى لخلق روابط بين الحدث وأسرته أثناء فترة حبسه بالدار وذلك بالقيام بزيارات لأسر الأحداث وحثهم على زيارة أبنائهم المودعين بالدار.
    Welcoming implementation by the parties of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005, and urging them to meet their commitments, UN وإذ يرحب بتنفيذ الأطراف اتفاق السلام الشامل المبرم في 9 كانون الثاني/يناير 2005، وإذ يحثها على الوفاء بالتزاماتها،
    For that reason, each year since 1998, at the request of the Assembly, the Secretary-General has circulated a letter to all members in that position, urging them to consider becoming parties to the 1994 Agreement. UN ولهذا السبب، أخذ الأمين العام كل سنة منذ عام 1998، وبناء على طلب الجمعية العامة، يعمم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في ذلك الوضع، يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994.
    It targets the Arab Governments, urging them to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty. UN والحملة موجهة إلى الحكومات العربية وحثها على التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك بغرض إلغاء عقوبة الإعدام.
    Late last year, I wrote to all of my counterparts in States which had not yet ratified the CTBT, urging them to complete this important unfinished business. UN وفي أواخر العام الماضي، راسلت جميع نظرائي في الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل لحثهم على إتمام هذه المسألة الهامة التي لم تُكتمل بعد.
    But some voices were urging them to fire. "Fire! Open Subtitles و لكن بعض الأصوات كانت تحثهم على الإطلاق، النار
    5. UNIFIL and my senior representatives in the region were in close contact with the parties throughout the hostilities, urging them to exercise maximum restraint. UN 5 - وكانت اليونيفيل وكبار ممثلي في المنطقة على اتصال وثيق مع الطرفين طوال الأعمال القتالية لحثهما على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Today, the Pacific SIDS sent letters to all Security Council members, urging them to support our call for immediate action. UN واليوم، أرسلت دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية رسائل إلى جميع أعضاء مجلس الأمن، تحثهم فيها على دعم دعوتنا لاتخاذ إجراء فوري.
    We would like to mention the repeated calls the General Assembly has addressed to those authorities, most recently through resolution 51/111, urging them to allow the immediate and unconditional return of the OSCE mission to Kosovo. UN ونود أن نذكر النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى تلك السلطات، وأحدثها عهدا كان من خلال القرار ٥١/١١١، لحثها على السماح لبعثة المنظمة بالعودة الفورية وغير المشروطة إلى كوسوفو.
    The Special Rapporteur also directs the attention of Governments to a number of issues of concern, urging them to review their approach to new technologies and to the right to freedom of opinion and expression of women. UN كما يوجه المقرر الخاص عناية الحكومات إلى عدد من القضايا محل الاهتمام ويحثها على إعادة النظر في موقفها من بعض التكنولوجيات الجديدة ومن الحق في حرية الرأي والتعبير للمرأة.
    In connection with this fact, the Minister for Foreign Affairs of Georgia, Gela Bezhuashvill, addressed a letter to his colleagues, foreign ministers of the Secretary-General's Group of Friends, providing them with updated information and urging them to adopt an active position on the existing situation. UN وفي هذا الصدد، وجه وزير خارجية جورجيا، جيلا بيجواشفيل، رسالة إلى نظرائه، وزراء الخارجية في مجموعة أصدقاء الأمين العام، يبلغهم فيها بآخر التطورات المستجدة ويحثهم على اتخاذ موقف فاعل بشأن الوضع الحالي.
    The United Nations strongly protested these incidents to the Israeli authorities, urging them to tighten control over the personnel in the area. UN وقد احتجت اﻷمم المتحدة بشدة على هذه الحوادث لدى السلطات الاسرائيلية، وحثتها على تشديد الرقابة على اﻷفراد بالمنطقة.
    UNAMI also met political and civic leaders from the city prior to the start of the conflict, urging them to come to arrangements with the Interim Government which would lead to a peaceful resolution of the crisis. UN كما التقت البعثة ببعض القادة السياسيين والمدنيين من المدينة قبل بداية الصراع، وحثتهم على التوصل إلى ترتيبات مع الحكومة المؤقتة من شأنها المساعدة على إيجاد حل سلمي للأزمة.
    As regards other weapons of mass destruction, the Secretary-General, in his capacity as depositary of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction (CWC) has written twice this year to all Governments which have not yet ratified the Convention, urging them to do so and thus make it possible for it to enter promptly into force. UN وبالنسبة ﻷسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، فإن اﻷمين العام، بصفته الوديع لاتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، بعث مرتين هذا العام برسائل لكل الحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقية يحثها فيها على التصديق، ليتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more