"us that the" - Translation from English to Arabic

    • لنا أن
        
    • بأن
        
    • لنا إن
        
    • لنا بان
        
    • يخبرنا أن
        
    It occurred to us that the question of the Elements should not pass entirely unnoticed with the impending demise of the Preparatory Commission. UN وقد خطر لنا أن مسألة أركان الجريمة لا ينبغي أن تلقى تجاهلا تاما خاصة وأن عمل اللجنة التحضيرية شارف على نهايته.
    Science shows us that the universe is constantly in flux. Open Subtitles العلم يبين لنا أن الكون في حالة تغير مستمر.
    They assured us that the Declaration cannot possibly be stolen. Open Subtitles لقد أكدوا لنا أن الإعلان لا يمكن أن يسرق
    The Secretary-General reminds us that the great crimes of the past century were not confined to any particular part of the world. UN ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم.
    She told us that the Interahamwe came to her house and killed her husband. UN وقالت لنا إن الانتراهاموي حضروا إلى البيت وقتلوا زوجها.
    Tell anyone loyal to us that the evacuation will start immediately. Open Subtitles أخبر أي شخص مخلص لنا أن إخلاء سيبدأ على الفور
    This shows us that the arbiter is growing stronger, as are the possibilities to prevent injustice and human rights abuses wherever they occur. UN وهذا يبين لنا أن ذلك الحكم يزداد قوة، كما تزداد إمكانيات منع الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان أينما وجدت.
    Yet it appears to us that the larger nations of the world only take decisive steps to cope with this situation when it has become untenable for themselves. UN ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها.
    It therefore seems to us that the problem should not be stated in terms of preconditions, order of events or priorities. UN ولذا يبدو لنا أن المسألة ينبغي ألا ينظر إليها من حيث الشروط المسبقة أو تطور الأحداث أو الأولويات.
    It seems to us that the illicit arms trade naturally follows the illicit and excessive manufacturing of arms. UN ويبدو لنا أن من الطبيعي أن يكون الاتجار غير المشروع بالأسلحة ناتجا عن التصنيع غير المشروع والمفرط لتلك الأسلحة.
    It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. UN ويتضح لنا أن الهدف الرئيسي للدورة الاستثنائية هو إعادة تأكيد إعــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وليس إعادة التفاوض بشأنهما.
    Fifty years of history shows us that the process of the implementation of the principles of the Universal Declaration of Human Rights is still not an easy one. UN إن خمسين سنة من التاريخ تبين لنا أن عملية تنفيذ مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ما زالت عملية غير سهلة.
    In that connection, it is unacceptable to us that the draft resolution calls into question the principle of nuclear deterrence. UN وبهذا الصدد، من غيـــــر المقبول لنا أن يشكك مشروع القرار في مبدأ الردع النـــــووي.
    Our consultations in every region of the world, particularly in those States most affected by mines, have confirmed to us that the will to act quickly also exists. UN إن مشاوراتنا في كل منطقة من العالم، لا سيما في الدول اﻷشد تأثراً باﻷلغام، أكدت لنا أن إرادة العمل السريع متوفرة أيضاً.
    It seems to us that the work of the CD is best focused on substantive negotiations where we can secure some genuine productive achievement rather than in procedural manoeuvring, empty debate and posturing. UN ويبدو لنا أن عمل المؤتمر مركز أفضل تركيز على المفاوضات الموضوعية حيث يمكننا ضمان تحقيق بعض المنجزات المنتجة الحقيقية بدلاً من الشروع في مناورات اجرائية ونقاش فارغ واتخاذ المواقف الظاهرية.
    It then became obvious to us that the Security Council was determined to prevent the victim of aggression from regaining its dignity as a nation. UN ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة.
    The Secretary-General had assured us that the withdrawal of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) from Goražde would not deter the previously given commitment. UN لقد أكد لنا اﻷمين العام بأن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جورازدة لن يحول دون الوفاء بالالتزام الذي قدم من قبل.
    The United States has repeatedly assured us that the future United States anti-missile defence will not be directed against Russia. UN ولقد طمأنتنا الولايات المتحدة مراراً وتكراراً بأن نظام دفاع الولايات المتحدة المقبل المضاد للقذائف لن يوجّه ضدّ روسيا.
    The representative of Israel should read the report before coming here to tell us that the Secretary-General did not touch upon this question. UN فليتفضل وليراجع هذا التقرير قبل أن يأتي ويقول لنا إن الأمين العام لم يتطرق لهذا الموضوع.
    Today, we celebrate that the message came to us, that The Light lives inside us. Open Subtitles اليوم، نحن نحتفل بأن الرسالة وصلت لنا بان النور يقبع بداحلنا
    History teaches us that the cause of humanity is only advanced through strife. Open Subtitles التاريخ يخبرنا أن مستقبل البشرية تقدم فقط عبر الصراعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more