"use military force" - Translation from English to Arabic

    • استخدام القوة العسكرية
        
    • باستخدام القوة العسكرية
        
    • استعمال القوة العسكرية
        
    • باستخدام القوة المسلحة
        
    • باستعمال القوة العسكرية
        
    • تستخدم القوة العسكرية
        
    :: Not to use or threaten to use military force; UN :: عدم استخدام القوة العسكرية وعدم التهديد باستخدامها؛
    All initial indications are that their intentions are to use military force against ICU. UN وكل المؤشرات الأولية تبين أنهم يعتزمون استخدام القوة العسكرية ضد اتحاد المحاكم الإسلامية.
    The Treaty of Guarantee does not give Turkey the right to use military force to impose its will. UN ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها.
    The statement contains an overt threat to use military force against a neighbouring sovereign State. UN فالبيان يتضمن تهديدا مكشوفا باستخدام القوة العسكرية ضد دولة مجاورة ذات سيادة.
    " Is the decision of the Security Council to use military force against Iraq void? " UN هل قرار مجلس اﻷمن باستخدام القوة العسكرية ضد العراق باطل؟
    The Turkish Parliament unanimously adopted a resolution on 8 June 1995, which empowers the Government to use military force in case Greece exercises its legal right to extend its territorial waters in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN فالبرلمان التركي اتخذ بالاجماع قرارا في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ يخول الحكومة استعمال القوة العسكرية في حالة ممارسة اليونان لحقها القانوني في مد مياهها اﻹقليمية وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Since 6 May 2004, when the President of the United States signed his new plan for the annexation of Cuba, there has been a hysterical, unprecedented escalation in the enforcement of new and aggressive measures, including the threat to use military force against Cuba and the persecution of citizens and companies, not only from Cuba, but also from the United States and the rest of the world. UN ومنذ 6 أيار/مايو 2004، عندما وقع رئيس الولايات المتحدة مخططه الجديد لضم كوبا، شهدنا تصعيدا هستيريا غير مسبوق في إنفاذ تدابير جديدة وعدوانية، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد كوبا واضطهاد مواطنين وشركات، لا من كوبا وحدها، بل أيضا من الولايات المتحدة ذاتها وبقية العالم.
    It was with great alarm that Belarus reacted to the decision of the leaders of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to use military force against Yugoslavia, a sovereign State. UN لقد انزعجت بيلاروس أيما انزعاج للقرار الذي اتخذه قادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، وهي دولة ذات سيادة.
    2. the consent of the parties is not obtained but UNPROFOR judges that they are unlikely to use military force to prevent the achievement of the objective. UN ٢ - عدم الحصول على موافقة اﻷطراف ولكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ترى أن تلك اﻷطراف لا يرجح أن تستخدم القوة العسكرية لمنع تحقيق الهدف.
    In a number of those operations, it had been necessary to use military force in order to carry out the various mandates. UN وقد استلزم عدد من هذه العمليات استخدام القوة العسكرية في تنفيذ الولايات المختلفة.
    Political settlement of conflicts must be based on the determination of the world community to use military force effectively in order to stop the aggression. UN ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان.
    The thorny question is whether and when to use military force in the face of an emerging humanitarian catastrophe, such as a planned ethnic cleansing or downright genocide. UN والمسألة الشائكة هنا هي ما إذا كان ينبغي استخدام القوة العسكرية ومتى يتم ذلك في وجه كارثة إنسانية ناشئة، كوجود تطهير عرقي مخطط له أو إبادة جماعية صريحة.
    We are fully convinced that, in striving for their settlement, the United Nations should not yield to the temptation to use military force to accelerate the process. UN ونحن مقتنعون تماما أن اﻷمم المتحدة، في مجاهدتها لتسويتها، ينبغي ألا تستسلم ﻹغراء استخدام القوة العسكرية للتعجيل بسير العملية.
    The resulting situation is a forced reaction to Azerbaijan's own decision to use military force to suppress the legitimate and just quest of the people of Nagorny Karabakh to peacefully exercise their right of self-determination, guaranteed by international law and the United Nations Charter. UN والحالة القائمة رد فعل قسري لقرار أذربيجان استخدام القوة العسكرية لقمع سعي شعب إقليم ناغورني كاراباخ المشروع والعادل لممارسة حقه سلمياً في تقرير المصير، وهو الحق الذي ضمنه القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The current situation in the region was the consequence of Azerbaijan's decision to use military force to suppress the just and peaceful quest of the people of the Nagorno Karabakh to exercise their right to self-determination as guaranteed by international law and the Charter of the United Nations. UN كما أنّ الحالة الراهنة في المنطقة هي نتيجة لقرار أذربيجان استخدام القوة العسكرية لقمع شعب ناغورني كاراباخ في سعيه العادل والسلمي إلى ممارسة حقه في تقرير المصير على النحو الذي يكفله القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The situation was the result of a decision by Azerbaijan to use military force to repress the legitimate, just and peaceful attempt by the people of Nagorno-Karabakh to exercise their right to self-determination as guaranteed by international law and the United Nations Charter. UN ولقد برزت الحالة قيد النظر من جراء ما قررته أذربيجان من استخدام القوة العسكرية لقمع المحاولة المشروعة والعادلة والسلمية التي اضطلع بها شعب هذه المنطقة من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير، مما هو مكفول بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    But Iraq did not respond to decisions of international legitimacy. This lack of response obliged the Security Council, through the alliance, to use military force to expel Iraqi forces from Kuwait. UN ولكن العراق لم يستجب لقرارات الشرعية الدولية، مما اضطر مجلس اﻷمن للتفويض للدول الحليفة مع الكويت باستخدام القوة العسكرية لطرد القوات العراقية من الكويت.
    The resulting situation is a forced reaction to Azerbaijan's own decision to use military force to suppress the legitimate and just quest of the people of Nagorno Karabagh to peacefully exercise their right of self-determination. UN ويمثِّل الوضع الناجم عن ذلك رد فعل اضطراري لقرار أذربيجان الخاص باستخدام القوة العسكرية لوقف سعي شعب ناغورنو كاراباخ المشروع والعادل إلى ممارسة حقه في تقرير المصير بصورة سلمية.
    The world community is raising its voice to declare that the Security Council should thoroughly prevent unilateralism and the high-handedness of individual countries in using or threatening to use military force against other Member States without a clear-cut resolution of the United Nations. UN والمجتمع الدولي قد رفع صوته معلنا أن على مجلس الأمن أن يمنع منعا باتا انفراد وغطرسة بلدان منفردة باستخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها ضد دول أعضاء أخرى دون قرار صريح من الأمم المتحدة.
    By seriously threatening to use military force against Cambodia to settle the problem of the border, Thailand flagrantly violates Article 2.3 and 2.4 of the United Nations Charter. UN وبالتهديد بجدية باستخدام القوة العسكرية ضد كمبوديا لحل مشكلة الحدود، تنتهك تايلند بشكل صارخ المادتين 2-3 و 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Undoubtedly, the international community's failure to hold Israel accountable for its violations and war crimes has reinforced Israel's impunity and lawlessness, allowing it to continue to use military force and collective punishment against the defenceless Palestinian people under its occupation. UN وقد عزز تكرار فشل المجتمع الدولي في مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها وجرائم الحرب من إفلاتها من العقاب وخروجها على القانون، وأتاح لها الاستمرار في استعمال القوة العسكرية وانتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني الأعزل الواقع تحت الاحتلال.
    Denouncing also the use or threat to use military force against any Islamic State under the pretext of combating terrorism; and stressing the pivotal role of the UN in the international campaign against terrorism and that the expression (axis of evil), used by certain States to target other States is a form of political and psychological terrorism; UN وإذ يشجب أيضا استخدام أو التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد أية دولة إسلامية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، ويؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية ضد الإرهاب وأن تعبير (محور الشر) الذي ترفعه بعض الدول لاستهداف دول أخرى، هو شكل من أشكال الإرهاب السياسي والنفسي،
    As early as in June 1989, Serbian President Milošević had threaten to use military force against his political opponents in other federal States. UN وكان رئيس صربيا ميلوسوفيتش قد هدد باستعمال القوة العسكرية ضد خصومه السياسيين في دول الاتحاد اﻷخرى منذ زمن مبكر يرجع الى حزيران/يونيه ٩٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more