"use the term" - Translation from English to Arabic

    • استخدام مصطلح
        
    • استخدام عبارة
        
    • تستخدم مصطلح
        
    • استخدام تعبير
        
    • يستخدم مصطلح
        
    • استعمال مصطلح
        
    • استخدام كلمة
        
    • تستخدم عبارة
        
    • باستخدام مصطلح
        
    • استعمال عبارة
        
    • استخدام المصطلح
        
    • استخدام هذا المصطلح
        
    • تستخدم تعبير
        
    • استخدام لفظ
        
    • يستخدم تعبير
        
    Mr. Nettleford began by expressing his preference to use the term people of African ancestry rather than people of African descent. UN واستهل السيد نيتيلفورد حديثه معرباً عن تفضيله استخدام مصطلح السكان الأفريقيي النسب عوضاً عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    8. We prefer to use the term meaningful work rather than employment. UN 8 - نفضل استخدام مصطلح العمل المجدي بدلا من مصطلح العمالة.
    42. The Working Group revisited briefly its decision to use the term " undertaking " , prompted to do so by a question as to whether the term was too broad. UN ٢٤ - استعرض الفريق العامل بصورة موجزة قراره بشأن استخدام عبارة " التعهدات " ، وكان الدافع إلى ذلك تساؤل عما إذا كان هذا المصطلح أوسع مما ينبغي.
    France wishes first to reiterate that it does not use the term " information security " , preferring the terms " information systems security " or " cybersecurity " . UN تود فرنسا أن تذكّر أولا بأنها لا تستخدم مصطلح ' ' أمن المعلومات`` وتفضل استخدام مصطلح ' ' أمن نظم المعلومات`` أو ' ' أمن الفضاء الإلكتروني``.
    It would, however, be preferable to use the term " restrict " rather than " modify " as modification of the legal effect entails a restriction. UN غير أنه يُستحسن استخدام تعبير " تقييد " بدلا من تعبير " تعديل " . والواقع أن تعديل الأثر القانوني يأخذ منحى التقييد.
    However, for the sake of historical consistency, ICD-10 continues to use the term " rate " for this measure. UN ولكن بغرض الاتساق التاريخي، فلا يزال التنقيح العاشر للتصنيف الدولي للأمراض يستخدم مصطلح المعدل لهذا القياس.
    For consistency, however, it is preferable to use the term “expected accomplishments”, as provided in the Regulations and Rules Governing Programme Planning; UN بيد أنه يستحسن، لغرض التنسيق، استعمال مصطلح " الانجازات المتوقعة " على النحو الوارد في النظامين اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامج؛
    46. The decision of the Working Group on Electronic Data Interchange to use the term " model statutory provisions " would enable States to adopt a flexible approach. UN ٦٤ - واستمرت قائلة إن قرار الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات في استخدام مصطلح " أحكام قانونية نموذجية " سيسمح للبلدان باعتماد نهج مرن.
    It was also suggested that it might be preferable to use the term " termination " to refer to cessation of the effectiveness of the undertaking prior to the expiry date. UN وأشير أيضا الى أنه قد يكون من اﻷفضل استخدام مصطلح " انتهاء " للاشارة الى توقف نفاذ مفعول التعهد قبل تاريخ الانقضاء.
    No final decision was reached, however, as to whether to use the term " request for proposals for services " or another formulation. UN إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى.
    The Special Rapporteur was repeatedly reminded not to use the term " Rohingya " , as it was not recognized by the Government. UN فقد ذُكِّرت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً بعدم استخدام مصطلح " روهينغيا " لأن الحكومة لا تعترف به.
    With regard to terminology, at the current stage it would appear sufficient to use the term " State officials " , and it would also appear appropriate for all State officials to be covered, in keeping with the principle of immunity ratione materiae. UN وفيما يتعلق بالمصطلحات، قد يكفي في المرحلة الراهنة استخدام مصطلح ' ' مسؤولي الدولة``، كما يبدو من الملائم شموله لكل مسؤولي الدولة، تمشيا مع مبدأ الحصانة الموضوعية.
    It urged that the Conference use the term " indigenous peoples " without qualification in order to recognize the collective character of indigenous nations and communities. UN وحث المؤتمر على استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بدون تحفظ من أجل الاعتراف بالطابع الجماعي للأمم والمجتمعات الأصلية.
    He stressed that Bolivia believed it was fundamental to use the term “indigenous peoples” and reiterated the hope that the General Assembly could adopt the declaration as soon as possible in the framework of a consensus. UN وشدد على أن بوليفيا تعتقد أن استخدام عبارة " الشعوب اﻷصلية " أمر أساسي، وأعرب مرة أخرى عن أمل بلده في أن تعتمد الجمعية العامة اﻹعلان بتوافق اﻵراء في أقرب وقت ممكن.
    The directions on her disposable enema box use the term "evacuate". Open Subtitles التوجيهات على صندوق الحقنة الشرجية ذات الاستخدام الواحد تستخدم مصطلح تبرز أو إفراغ الأمعاء
    Overall, while missions may not use the term " protection of civilians " , they are, in fact, reporting on these activities in their performance reports in many other substantive ways. UN وبوجه عام، ومع أن البعثات قد لا تستخدم مصطلح " حماية المدنيين " ، فإنها تبلغ في الواقع عن هذه الأنشطة في تقارير أدائها بعدة طرق موضوعية أخرى.
    It was agreed to use the term " ranking " in the article. UN 98- اتفق الفريق العامل على استخدام تعبير " الترتيب " في هذه المادة.
    The Georgian legislation does not ban all forms of discrimination directly or use the term “discrimination” itself. UN ولا يحظر تشريع جورجيا جميع أشكال التمييز مباشرة أو يستخدم مصطلح " التمييز " في حد ذاته.
    He would therefore prefer to use the term " interpretative recommendation " . UN وأضاف قائلاً إنه يفضل لذلك استعمال مصطلح " توصية تفسيرية " .
    While none of the legal enactments in Algeria used the terms " amnesty " or " impunity " , and the delegation had preferred to use the term " clemency " , her question had not involved semantics. UN وفي حين أن النصوص القانونية في الجزائر تستخدم مصطلحات " العفو " أو " الحصانة " فإن الوفد قد فضّل استخدام كلمة " الرحمة " " clemency " وسؤالها لا يتضمن أي دلالات لغوية.
    While the United Nations Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form or Detention or Imprisonment does not use the term custody, it sets forth the following associated definitions: UN ٠٢١- وبينما لا تستخدم عبارة الحراسة في مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، فإن المجموعة تبين التعاريف التالية ذات الصلة:
    If that was not the case, and the proposal by the representative of Mexico to use the term " communication " or " statement " was accepted, a separate paragraph in article 13 would not be necessary. UN وإن لم يكن الوضع كذلك، وقُبل المقترح المقدم من ممثل المكسيك باستخدام مصطلح " إبلاغ " أو مصطلح " بيان " ، فسيصبح من الضروري إضافة فقرة منفصلة في المادة ١٣.
    19. The CHAIRPERSON, speaking in her personal capacity, said it would be preferable not to use the term “margin of appreciation”, which might give States the wrong idea. UN 19- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية فقال إن من الأفضل عدم استعمال عبارة " هامش التقدير " التي قد تعطي فكرة خاطئة للدول.
    Although it is perfectly adequate to use the term in normal writing, it lacks precision as a legal term. UN ولئن كان من الملائم تماما استخدام المصطلح في الكتابات العادية، فإنه يفتقر إلى دقة المصطلح القانوني.
    There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. UN ويوجد اتجاه نحو استخدام هذا المصطلح استخداما فضفاضا إلى أبعد حد في الحديث العادي حول أي خصم يُفترَض أنه منغمس في مسلك لا أخلاقي وشديد الولوع بالكسب غير المشروع.
    The Commission should use the term " crime " if that was its intention. UN وعلى اللجنة أن تستخدم تعبير " جناية " إذا كان هذا ما تهدف إليه.
    In order to avoid these pitfalls, the Special Rapporteur decided to use the term " community of religion or belief " . UN ولتجنب هذه المزالق، قرر المقرر الخاص استخدام لفظ " طوائف دين أو معتقد " .
    85. It will be observed that Iraqi legislation does not use the term " child " but rather, " youngster " , " juvenile " , " preadolescent " and " adolescent " . This does not prejudice the validity of the legislation; it is, rather, an expression of legal precision. UN 85- ويلاحظ بأن التشريع العراقي لم يستخدم تعبير الطفل وإنما استخدم تعبير الصغير أو الحدث أو الصبي وهذا لا يخل بصلاحية هذه التشريعات وإنما يعبر عن دقة قانونية، علماً بأن سن الرشد المحدد ب18 سنة في التشريع العراقي ينسجم مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more