"used as a basis" - Translation from English to Arabic

    • استخدامها كأساس
        
    • تستخدم كأساس
        
    • تُستخدم كأساس
        
    • استخدام هذه اﻵليات كأساس
        
    • استخدامه كأساس
        
    • تتخذ أساسا
        
    • المستخدمة كأساس
        
    • واستخدامه كأساس
        
    • واستخدامها كأساس
        
    • المستخدم كأساس
        
    • تؤخذ أساسا
        
    • اتخاذها أساساً
        
    • استخدامه أساسا
        
    • يُستخدم كأساس
        
    • استخدامه أساساً
        
    Some participants said that a network of indigenous media workers had been formed at the workshop and that it should be used as a basis for future cooperation. UN وقال بعض المشاركين إنه تم إنشاء شبكة من العاملين في وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين أثناء حلقة العمل وأنه ينبغي استخدامها كأساس للتعاون في المستقبل.
    They should be used as a basis for concrete and comprehensive follow-up action and should be widely publicized to the public at large. UN وينبغي استخدامها كأساس لمتابعة ملموسة وشاملة، وينبغي نشرها على نطاق واسع على الجمهور.
    All SES career staff were subject to annual performance evaluations used as a basis for granting bonuses. UN ويخضع جميع الموظفين المهنيين في الخدمة التنفيذية العليا لتقييمات أداء سنوية تستخدم كأساس لمنح العلاوات.
    It has been difficult to identify projects that could be used as a basis for such witnessing activities under the Track 2 procedure; UN وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛
    Such mechanisms can play a vital role in systematically monitoring the status of children and evaluating the progress achieved and the difficulties hampering the realization of children's rights, and can be used as a basis for designing programmes to improve the situation of children, particularly those belonging to the most disadvantaged groups, including girls, children living in rural areas and indigenous children. UN فهذه اﻵليات يمكن أن تقوم بدور حيوي في الرصد المنهجي لحالة اﻷطفال وفي تقييم ما يحرز من تقدم ويواجه من صعوبات تعرقل إعمال حقوق اﻷطفال، ويمكن استخدام هذه اﻵليات كأساس لوضع برامج ترمي إلى تحسين حالة اﻷطفال، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أشد الفئات حرماناً بمن فيهم البنات واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال السكان اﻷصليين.
    The principle in draft article 3 is conducive to maintaining the stability of international relations, and China is of the view that it can be used as a basis for the draft. UN يُفضي المبدأ الوارد في المادة 3 إلى الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية، وترى الصين أنه يمكن استخدامه كأساس للمشروع.
    The proposed indicators are a first step in using indicators as an operational tool and could be used as a basis for developing indicators applicable to the programme budget. V. Priorities for the period 2002-2005 UN وتمثِّل المؤشرات المقترحة خُطوة أولى في مجال استعمال المؤشرات كأداة تنفيذية، ويمكن أن تتخذ أساسا لوضع مؤشرات صالحة للتطبيق على الميزانية البرنامجية.
    Moreover, confessions used as a basis for the death sentences are frequently said to be extracted under torture. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يقال إن الاعترافات المستخدمة كأساس لعقوبة اﻹعدام كثيراً ما يتم انتزاعها بالتعذيب.
    They can be used as a basis to guide staff decisions, investments and engagements. UN ومن الممكن استخدامها كأساس تهتدي به قرارات الموظفين، واستثماراتهم وتعاملاتهم.
    The Convention thus applies and can be used as a basis for international cooperation when the offence is transnational. UN وبالتالي فإنَّ الاتفاقية تنطبق على التعاون الدولي ويمكن استخدامها كأساس له عندما تكون الجريمة عبر وطنية.
    The Oslo Group and the London Group, together with the Statistics Division, are encouraging countries to submit information on country practices in respect of topics related to energy statistics that could be used as a basis for writing input for the manual. UN ويشجع فريق أوسلو وفريق لندن، وكذلك اللجنة الإحصائية بالأمم المتحدة، البلدان على التقدم بممارساتها المتعلقة بالموضوعات ذات الصلة بإحصاءات الطاقة، التي يمكن استخدامها كأساس لكتابة الدليل.
    We emphasize that the remarkable accomplishments of the Non-Aligned Movement achieved so far should be used as a basis for promoting its objectives and principles in the next 50 years and beyond, and resolve to: UN نشدد على أن الإنجازات المدهشة التي حققتها حركة عدم الانحياز حتى الآن لا بد من استخدامها كأساس لتعزيز أهدافها ومبادئها خلال الخمسين السنة القادمة وحتى أجل أبعد، ونعقد العزم على:
    All SES career staff were subject to annual performance evaluations used as a basis for granting bonuses. UN ويخضع جميع الموظفين المهنيين في الخدمة التنفيذية العليا لتقييمات أداء سنوية تستخدم كأساس لمنح العلاوات.
    The results of performance appraisal are used as a basis for appropriate personnel actions, and in particular for career development. UN نتائج تقييم الأداء تستخدم كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة بشأن الموظفين، وبخاصة من أجل التطوير الوظيفي.
    The information provided by RFMOs does not in all cases specify whether those criteria have been used as a basis for allocation of fishing opportunities. UN ولا توضح المعلومات المقدمة من هذه المنظمات في جميع الحالات ما إذا كانت هذه المعايير تُستخدم كأساس لتوزيع فرص الصيد.
    Such mechanisms can play a vital role in systematically monitoring the status of children and evaluating the progress achieved and the difficulties hampering the realization of children's rights, and can be used as a basis for designing programmes to improve the situation of children, particularly those belonging to the most disadvantaged groups, including girls, children living in rural areas and indigenous children. UN فهذه اﻵليات يمكن أن تقوم بدور حيوي في الرصد المنهجي لحالة اﻷطفال وفي تقييم ما يحرز من تقدم ويواجه من صعوبات تعرقل إعمال حقوق اﻷطفال، ويمكن استخدام هذه اﻵليات كأساس لوضع برامج ترمي إلى تحسين حالة اﻷطفال، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أشد الفئات حرمانا بمن فيهم البنات واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال السكان اﻷصليين.
    It is a confidence-building measure that can be used as a basis for a continuation or extension, primarily in a regional context. UN وهو تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس لمواصلة التشغيل أو توسيع النطاق، في سياق إقليمي في المقام الأول.
    The provision of indicators is a first step in using them as an operational tool and could be used as a basis for developing indicators applicable to the programme budget. UN ويشكل تحديد المؤشرات خُطوة أولى في مجال استعمالها كأداة تنفيذية، كما أنها يمكن أن تتخذ أساسا لوضع مؤشرات صالحة للتطبيق على الميزانية البرنامجية.
    It is only fair and logical, therefore, that the criteria used as a basis for identifying a country for graduation should be structural criteria. UN ولذلك، من المنصف والمنطقي أن تكون المعايير المستخدمة كأساس لتحديد بلد ما للتخرج معايير هيكلية.
    169. The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the United Nations Office at Geneva reviews all vendor performance ratings to be used as a basis for decision-making on the award of contracts. UN 169 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بضرورة أن يكفل مكتب الأمم المتحدة في جنيف استعراض أداء جميع البائعين واستخدامه كأساس لاتخاذ القرار في إرساء العقود.
    In either case, time-bound objectives are identified and are used as a basis for the programme approach; the United Nations development inputs represent contributions to the achievement of those objectives. UN وفي كلتا الحالتين، يجري تعيين اﻷهداف المحددة زمنيا واستخدامها كأساس للنهج البرنامجي؛ وتمثل المدخلات اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة مساهمات في إنجاز تلك اﻷهداف.
    It should be added that the minimum wage, which is used as a basis for all the above calculations, is set by the National Minimum Wage Board at least every three years. UN وينبغي إضافة أن الحد الأدنى للأجور المستخدم كأساس لكافة الحسابات السالفة الذكر يضعه المجلس الوطني المعني بالحد الأدنى للأجور مرة كل ثلاث سنوات على الأقل.
    Thus, more concrete actions were called for and in that regard it was felt that some of the recommendations of the Secretary-General’s report on Africa could be used as a basis for defining those concrete activities. UN وعليه فإن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بقدر أكبر في هذا الصدد، ورئي أن بعض توصيات تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا يمكن أن تؤخذ أساسا لتحديد هذه اﻷنشطة الملموسة.
    Pillar D - capacity-building process, is not part of the measurement methodology, but should be used as a basis for the further improvement of high-quality corporate reporting capacity; UN أما الركيزة دال - عملية بناء القدرات، فلا تشكل جزءاً من منهجية القياس، وإنما ينبغي اتخاذها أساساً لمواصلة تحسين قدرة الشركات على الإبلاغ العالي الجودة؛
    We believe that the draft convention annexed to the draft resolution on the prohibition of the use of nuclear weapons can be used as a basis for future negotiations. UN ونحن نعتقد أن مشروع الاتفاقية المرفق بمشروع القرار المتعلق بحظر استعمال اﻷسلحة النوويــة يمكن استخدامه أساسا لمفاوضات تجري في المستقبل.
    It was necessary to come up with a systematic, in-depth analysis of the results of the implementation of the medium-term programme framework for 2002-2005, to be used as a basis for formulating the medium-term programme framework for 2004-2007. UN ومن الضروري تقديم تحليل نظامي ومتعمق لنتائج تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2002-2005، لكي يُستخدم كأساس في صوغ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2007.
    After the completion of every strategic flight, the Unit is required to perform a post-flight analysis that can be used as a basis for monthly reports to the Chief of the Centre. UN وبعد الانتهاء من كل رحلة جوية استراتيجية، يطلب من الوحدة أن تقوم بتحليل لاحق للرحلة يمكن استخدامه أساساً للتقارير الشهرية التي تقدم إلى رئيس المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more