"usual practice" - Translation from English to Arabic

    • للممارسة المعتادة
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • الممارسة العادية
        
    • بالممارسة المعتادة
        
    • للممارسة الاعتيادية
        
    • الممارسات العادية
        
    • ممارستها المعتادة
        
    • ممارسة معتادة
        
    • جرت عليه العادة
        
    • الممارسة التي درجت
        
    • للممارسات المعتادة
        
    • درجت عليه العادة
        
    • والممارسة المعتادة
        
    • الممارسة الاعتيادية
        
    In accordance with usual practice, I have also shared a draft of the report with representatives of the Government of Israel. UN ووفقا للممارسة المعتادة قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل.
    Voting on such an issue was, in our view, an extremely disappointing development which we hope will remain an exception to usual practice. UN وفي رأينا أن التصويت على هذه المسألة كان، تطورا مخيبا لﻵمال للغاية، نأمل في أن يظل استثناء للممارسة المعتادة.
    The police have, however, not carried out such an investigation which, according to counsel, is contrary to the usual practice of the Copenhagen police in similar cases, regardless of whether the incident is reported immediately. UN على أن الشرطة لم تجر هذه التحقيقات التي هي، في نظر المحامي، تخالف الممارسة المعتادة لشرطة كوبنهاغن في حالات مماثلة، بصرف النظر عما إذا كان قد تم الإبلاغ فوراً عن الحادث.
    It was not the usual practice to make cash payments because of the potential for theft. UN ولم تكن الممارسة المعتادة هي دفع مبالغ نقدية بسبب احتمال السرقة.
    In conformity with its usual practice, the Commission's decision on the form to be recommended to the General Assembly for its final draft articles may, in principle, await the completion of work on the present topic. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة عادة، قد لا تبت اللجنة من حيث المبدأ في الشكل الذي يتعين أن توصي الجمعية العامة باتباعه فيما يتصل بمشاريع موادها النهائية إلى أن يكتمل العمل المتعلق بالموضوع قيد البحث.
    usual practice of the State security forces UN الممارسة العادية التي تتبعها قوات أمن الدولة
    Finally, the State party explains that the Committee's Views have been translated into Serbian, and are available from the webpage of the Directorate for Human and Minority Rights, as per usual practice. UN وأخيراً، توضح الدولة الطرف أن آراء اللجنة ترجمت إلى اللغة الصربية وهي متاحة على صفحة مديرية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات على الشبكة وفقاً للممارسة المعتادة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تُعدّ تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويُحتفظ بها وفقاً للممارسة المعتادة للأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقاً للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    In Colombia, Finland, Kazakhstan and Mongolia, this was the usual practice. UN وهذه هي الممارسة المعتادة في كولومبيا وفنلندا وكازاخستان ومنغوليا .
    Unfortunately, the usual practice of providing funding to all elected and appointed officials of the Non-Self-Governing Territories had had to be suspended. UN وللأسف فإنه كان لابد من وقف الممارسة المعتادة المتمثلة في تمويل جميع المسؤولين المنتخبين والمعينيين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    He suggested that the petitioners be heard on the basis of the Committee's usual practice. UN واقترح الاستماع إلى الملتمسين على أساس الممارسة المعتادة للجنة.
    In line with the Committee's usual practice, the Israeli candidate, whom her delegation unequivocally supported and who would be a worthy Vice-Chair, should have been elected by acclamation. UN وتمشياً مع الممارسة المعتادة للجنة، كان ينبغي أن يتم انتخاب المرشح الإسرائيلي، الذي أيده وفد بلادها بشكل لا لبس فيه، والذي سيكون جديراً بمنصب نائب الرئيس، بالتزكية.
    Such statements are in line with the usual practice of the Muslim side in the former Bosnia and Herzegovina of fabricating falsehoods with a view to misinforming the international public and turning it against the Federal Republic of Yugoslavia. UN وهذه اﻷقوال متفقة مع الممارسة المعتادة للجانب المسلم في إقليم البوسنة والهرسك السابق والمتمثلة في تلفيق اﻷكاذيب بغرض تزويد الجمهور الدولي بمعلومات خاطئة وتحريضه على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    As you know, it is the usual practice to finalize the preamble last. UN وقد جرت الممارسة المتبعة كما تعلمون على وضع الديباجة في صيغتها النهائية في آخر الأمر.
    The usual practice then would be to adopt the nominations as the election result without a vote. UN وستكون الممارسة العادية بعدئذ اعتماد الترشيحات كنتيجة لانتخاب دون تصويت.
    He suggested that, in accordance with the usual practice, the communications should be circulated as Committee documents for consideration at the Committee's 3rd meeting. UN واقترح عملا بالممارسة المعتادة أن تعمم الرسائل كوثائق من وثائق اللجنة لكى يجرى النظر فيها فى الجلسة الثالثة للجنة.
    His delegation would, however, support the consensus on the draft resolution out of respect for the Committee's usual practice. UN إلا أن وفده يدعم توافق الآراء حول مشروع القرار احتراما للممارسة الاعتيادية المتبعة في اللجنة.
    After discussion, it was agreed to (i) redraft the principle embodied in Note 7 to reflect simply that it was usual practice that communications took place directly between the arbitral tribunal and the parties, unless an institution was acting as an intermediary; and (ii) relocate the redrafted provision in Note 9 on " Arrangements for the exchange of written submissions " . UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على ما يلي: `1` إعادة صياغة المبدأ المجسَّد في الملحوظة 7 بحيث يُكتفَى بتوضيح أنَّ من الممارسات العادية تبادلَ الاتصالات مباشرةً بين هيئة التحكيم والأطراف ما لم تكن هناك مؤسسة تعمل كوسيط؛ و`2` نقل النص المعاد صياغته إلى الملحوظة 9 بشأن " ترتيبات تبادل الإفادات المكتوبة " .
    To conduct the analysis, and following its usual practice, the Commission divided itself into working groups. UN ولكي تجري اللجنة التحليل، فقد لجأت إلى ممارستها المعتادة وانقسمت إلى أفرقة عمل.
    The demolition of houses and the isolation of the Palestinian territories, including the West Bank and the Gaza Strip, from the outside world, had become the usual practice. UN فلقد أصبح هدم البيوت وعزل اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة، عن العالم الخارجي، ممارسة معتادة.
    Provision of an interest-bearing loan was not in line with the usual practice at other United Nations headquarters locations. UN ولا يتفق توفير قرض تُدفع عليه فوائد مع ما جرت عليه العادة في المواقع الأخرى لمقار الأمم المتحدة.
    1. The Chairman said that, in line with the Special Committee's usual practice, petitioners would be invited to address the Committee and would withdraw after making their statements. UN 1 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة الخاصة، سيُدعى مقدمو الالتماسات لإلقاء كلمة أمام اللجنة الخاصة وسينسحبون بعد الإدلاء ببياناتهم.
    In total, she served a sentence of 37 months, representing two thirds of her final sentence in accordance with usual practice at this time, taking into account days of loss of remission for disciplinary offences committed in prison. UN وبذلك تكون صاحبة البلاغ قد قضت عقوبة مدتها 37 شهراً، وهو ما يمثل ثلثي العقوبة النهائية وفقاً للممارسات المعتادة في ذلك الوقت، ومع حساب أيام الحبس المتصل بمخالفات سوء السلوك في السجن.
    Fourthly, the Tender Committee was on record as having been asked to approve the contract at a time when it was still being negotiated, which was not in line with usual practice. UN رابعا، ثمة إفادة لجنة العطاءات المسجلة بأنه طلب منها الموافقة على العقد في وقت كانت فيه المفاوضات لا تزال جارية بشأن العقد، وهذا ما لا يتفق مع ما درجت عليه العادة.
    It is the usual practice that, in plenary meetings, delegations register with the Secretariat their intention to speak. UN والممارسة المعتادة في الجلسات العامة تقتضي أن تقوم الوفود بتسجيل أسمائها للكلام لدى اﻷمانة.
    It was further agreed that the draft letter would also disseminate information on the usual practice for the inscription on the speakers' list of non-members of the Council. UN واتفق كذلك على أن تنشر مسودة الرسالة هذه معلومات عن الممارسة الاعتيادية المتعلقة بإدراج أسماء الدول غير الأعضاء في المجلس في قائمة المتكلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more