"usurped" - Translation from English to Arabic

    • المغتصبة
        
    • اغتصبت
        
    • اغتصاب
        
    • اغتصب
        
    • المغتصب
        
    • استولت
        
    • مغتصبة
        
    • استولى
        
    • أغتصبت
        
    • يغتصب
        
    • اغتصابه
        
    • اغتصبها
        
    • اغتصبوا
        
    • واغتصب
        
    • تغتصب
        
    Yesterday, the Lebanese President in his statement beseeched us that the usurped rights of Lebanon be restored. UN ولقد ناشدنا الرئيس اللبناني في البيان الذي ألقاه أمس استعادة حقوق لبنان المغتصبة.
    “In commemorating this solemn occasion, let us reaffirm our commitment to leaving no stone unturned to restore the usurped rights of the Palestinian people. UN " واحتفالا بهذه المناسبة الرسمية، فلنؤكد من جديد على التزامنا بألا ندخر أي جهد لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني المغتصبة.
    In so doing the Secretariat had usurped the rightful role of Member States; that was unacceptable. UN وبذلك اغتصبت الدور الحق للدول الأعضاء، وهذا تصرف غير مقبول.
    Globalization of the economy has also usurped the place of instruments for ensuring food security, and moved decision-making outside of public institutions. UN كما أن عولمة الاقتصاد اغتصبت مكان أدوات ضمان اﻷمن الغذائي، ونقلت عملية اتخاذ القرارات إلى خارج المؤسسات العامة.
    The legitimate right of the Palestinian people to establish a State of their own cannot be usurped, as it has been recognized by the entire international community. UN ولا يمكن اغتصاب حق الشعب الفلسطيني المشروع في إقامة دولة خاصة به، لأن المجتمع الدولي بأسره سلم بهذا الحق.
    As a result of the Greek Cypriot armed onslaught, the machinery of government of the partnership state was illegally usurped by the Greek Cypriots. UN ونتيجة للهجوم المسلح القبرصي اليوناني، اغتصب القبارصة اليونانيون آلية حكومة الشراكة بشكل غير شرعي.
    On the contrary, everything they say or do indicates that the Greek Cypriots feel that they have finally come to the point of consolidating and strengthening their usurped status as the " sole government " in Cyprus and becoming the supreme rulers of the island through membership in the European Union. UN وعلى العكس من ذلك، فإن كل أقواله وأفعاله إنما تشير إلى أن الجانب القبرصي اليوناني يشعر بأنه قد وصل أخيرا إلى النقطة التي يمكنه فيها توطيد وتعزيز مركز المغتصب باعتباره " الحكومة الوحيدة " في قبرص، وأن يصبح الحاكم اﻷعلى للجزيرة من خلال عضوية الاتحاد اﻷوروبي.
    Heretofore, societies and their accompanying laws had usurped the rights of all around them for the gain of elites. UN فحتى ذلك الوقت، كانت الجمعيات والقوانين المصاحبة لها قد استولت على حقوق كل ما يحيط بها لحساب النخبة.
    It could not reflect a fear of a military mobilization by Argentina, which had consistently affirmed that it would abide by its Constitution and the Charter of the United Nations by seeking to recover the usurped territories exclusively through peaceful means. UN فهو لا يمكن أن يعكس خوفا من تعبئة عسكرية من قِبَل الأرجنتين، التي أكدت باستمرار بأنها ستلتزم بموجب دستورها وبموجب ميثاق الأمم المتحدة بالسعى إلى استرداد الأراضي المغتصبة عن طريق الوسائل السلمية فقط.
    We are taking steps to return the usurped rights of the people by conducting provincial and local Government elections in the east early next year. UN ونقوم باتخاذ خطوات لإعادة الحقوق المغتصبة للسكان بإجراء انتخابات للمقاطعات وانتخابات محلية في الشرق في وقت مبكر العام المقبل.
    The solution to the refugee problem in fact lay in the return of usurped territories to their rightful owners, whose right of return to those territories was moreover fully indisputable and irrevocable. UN والواقع أن حل المشكلة الفلسطينية يكمن في عودة الأراضي المغتصبة إلى مالكيها الشرعيين، الذين يُعتبر حقهم في العودة إلى هذه الأراضي حقاً بلا منازع ولا يمكن التراجع فيه.
    But the hopes raised by these promises were prematurely dashed by the junta which usurped power in 1991. UN ولكن الطغمة الحاكمة التي اغتصبت السلطة في عام ١٩٩١، حطمت قبل اﻷوان اﻵمال التي أنعشتها هذه الوعود.
    And Crispina may have, in a way, sort of usurped her position. Open Subtitles و من المرجح أن كريسبينا اغتصبت مكانتها منها بصورة ما
    You have usurped my rights and my lands, to whom you were sworn in fealty and trust. Open Subtitles لقد اغتصبت حقوقي وأراضيَّ، وبناء على تعهّدكَ لي بالولاء والثقة.
    That right cannot be usurped or confiscated either by the international community or by any State or international organization. UN ولا سبيل إلى اغتصاب هذا الحق أو مصادرته سواء من جانب المجتمع الدولي أو أي دولة أو منظمة دولية.
    According to that judgment the decision of a jirga declaring a valid piece of law as unlawful usurped the powers of the Courts and the Parliament. UN ووفقاً لهذا الحكم فإن قرار الجيرغا باعتبار أحد أجزاء القانون السارية غير مشروع هو اغتصاب لسلطات المحاكم والبرلمان.
    The principle of self-determination was usurped and manipulated. UN وتم اغتصاب مبدأ تقرير المصير والتلاعب به.
    In essence, the North Atlantic alliance has usurped the power of the United Nations Security Council. UN والواقع أن حلف اﻷطلسي اغتصب سلطة مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة.
    For this reason, in the interests of peace and the defence of human rights, we ask you to support our demand that the legitimate will of these Serbs be recognized within the mechanism of the peace process; and that, consequently, Karadzic be denied the usurped and fictitious right to represent all Serbs in Bosnia and Herzegovina. UN ولهذا السبب، ولمصلحة السلم والدفاع عن حقوق الانسان. نطالبكم بتأييد طلبنا بالاعتراف بالارادة الشرعية لهؤلاء الصرب في اطار آلية عملية السلم؛ وبأن يحرم بناء على ذلك كارادزتش من الحق المغتصب والزائف بتمثيل جميع الصرب في البوسنة والهرسك.
    If you want me to send troops, you will either execute Mu Guiying, who usurped the marshalship, or execute this assassin Yang Wenguang! Open Subtitles اذا اردتني ان ارسل الجنود, اما ان تعدم غوي يينغ, التي استولت على سلطات المارشال, او تعدم هذا القاتل يانغ وينغ وانغ!
    It must be emphasized that Syria's demand for peace does not involve concessions by Israel. Instead, it means returning all usurped lands to their rightful owners. UN ومما لا بد من التأكيد عليه هو أن ما تطالب به سوريا من أجل تحقيق السلام ليس تنازلات تقدمها إسرائيل، بل أراض مغتصبة يجب أن تعود بكاملها إلى أصحابها الشرعيين.
    The representative of Kuwait stated that, as concerned the issue of the property usurped by Iraq during its occupation of Kuwait, the way that Iraq had addressed that question was not different from the way in which it had dealt with other issues. UN وذكر ممثل الكويت قائلا إنه فيما يتعلق بقضية الممتلكات التي استولى عليها العراق أثناء احتلاله للكويت، فسجل العراق في التعامل مع هذه القضية لا يختلف كثيرا عن سجله في التعامل مع القضايا الأخرى.
    Von Doom, you have usurped an artifact that is rightfully mine. Open Subtitles فان دون , أنت أغتصبت تحفة أثرية التي هي بشكل شرعي لي
    The MSD was prevented for months from registering on the grounds that its name at that time, the Movement for Security and Democracy (Mouvement pour la sécurité et la démocratie), usurped the function of ensuring security, which was the sole prerogative of the State. UN فقد مُنعت حركة التضامن والديمقراطية من التسجيل بحجة أن اسمها، الذي كان آنذاك حركة الأمن والديمقراطية، كان يغتصب مهمة توفير الأمن، وهي إحدى الصلاحيات الحصرية للدولة.
    The General Assembly must reclaim its rightful role, which was being usurped by the Security Council. UN وعلى الجمعية العامة أن تستعيد دورها اللائق بها بعد أن تم اغتصابه من جانب مجلس الأمن.
    The reform should serve to restore the authority of the General Assembly, frequently usurped or diminished by the Security Council. UN وينبغي لﻹصلاح أن يعمل على إعادة السلطة إلى الجمعية العامة، التي كثيرا ما اغتصبها أو أضعفها مجلس اﻷمن.
    It is clear that the major responsibility for this institutional regression and the increasingly acute crisis must be borne by those who usurped power, flouted rights and freedom and sowed terror and violence. UN ومن الواضح أن المسؤولية الكبرى عن هذه النكسة المؤسسية واﻷزمة المتزايدة الحدة يجب أن تلقى على عاتق الذين اغتصبوا السلطة، وانتهكوا الحقوق والحريات ونشروا اﻹرهاب والعنف.
    In less than 12 months, President Kabila had destroyed the Congolese political alliance and usurped its power. UN ففي أقل من ١٢ شهرا، دمﱠر الرئيس كابيلا التحالف السياسي الكونغولي واغتصب سلطته.
    Diehard sectors have usurped their constitutional rights in order to exercise that power, and are obstructing them in the meanest and pettiest way. UN فالقطاعات المقاومة تغتصب حقوقهم الدستورية حتى تمارس تلك السلطة وتعمل على عرقلتهم بأحقر اﻷساليب وأوضعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more