"uzbek law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الأوزبكي
        
    • قانون أوزبكستان
        
    • بالقانون الأوزبكي
        
    • للقانون الأوزبكي
        
    • القوانين الأوزبكية
        
    According to Uzbek law, the presence of a lawyer is compulsory in all cases that might be punished with death penalty. UN ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام.
    According to Uzbek law, the presence of a lawyer is compulsory in all cases that might be punished with death penalty. UN ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام.
    The source alleges that this is in violation of applicable Uzbek law. UN ويدّعي المصدر أن ذلك ينتهك القانون الأوزبكي المنطبق.
    The author notes that repentance of the criminal who has helped to elucidate a crime is a mitigating circumstance under Uzbek law. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان.
    No restrictions of any kind were placed by the judicial authorities on people wishing to observe the proceedings, which were held in strict compliance with Uzbek law. UN ولم تضع السلطات القضائية أي قيود من أي نوع على الأشخاص الذين يودون مراقبة الدعوة القضائية التي عقدت مع التقيد التام بالقانون الأوزبكي.
    All these judicial proceedings were held in conformity with the procedural rules and in strict compliance with international standards and with the rules of Uzbek law. UN وروعيت القواعد الإجرائية في جميع هذه الإجراءات القضائية مع الالتزام الصارم بالمعايير الدولية ومعايير القانون الأوزبكي.
    Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. UN ويكفل القانون الأوزبكي حق كل مواطن في الحرية والسلامة الشخصية.
    Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. UN ويضمن القانون الأوزبكي حق كل مواطن في الحرية والسلامة الشخصية.
    The question of access by monitors to places of detention is governed by the rules of Uzbek law. UN مسألة وصول الجهات التي تتولى الرصد إلى أماكن الاحتجاز هي مسألة يحكمها القانون الأوزبكي.
    Response: As stated in the combined second and third periodic report, a minimum age for marriage is enshrined in Uzbek law: 18 years of age for men and 17 for women. UN الرد: يشير التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث إلى أن القانون الأوزبكي ينص على أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للرجل 18 عاما، وبالنسبة للمرأة 17 عاما.
    He notes that Uzbek law criminalizes forgery only of documents which have some official status, and which have some legal bearing on the rights of the person who possesses them. UN ويلاحظ أن القانون الأوزبكي يجرّم فقط تزوير الوثائق التي تتسم بطابع يمكن اعتباره طابعاً رسمياً والتي يكون لها تأثير قانوني على حقوق الشخص الذي يمتلكها.
    The point he had wished to make was not that Uzbek law was not in compliance with that definition but that there were aspects of it that did not appear to be covered by that law. UN وقال إن الفكرة التي يرغب في الإعراب عنها ليست في أن القانون الأوزبكي لا يمتثل لهذا التعريف، لكن توجد جوانب يبدو أن هذا القانون لم يشملها.
    Please provide information on whether clients and procurers of prostitutes are penalized under Uzbek law and what measures have been put in place to prevent the revictimization of women who have been forced into prostitution. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان القانون الأوزبكي يوقع عقوبة جنائية على الزبائن والقوادين، وعن التدابير المتخذة لمنع وقوع المرأة المجبرة على البغاء ضحية مرة أخرى.
    Please provide information on whether clients and procurers of prostitutes are penalized under Uzbek law and what measures have been put in place to prevent the revictimization of women who have been forced into prostitution. UN يرجى تقديم معلومات توضح ما إن كان القانون الأوزبكي يعاقب الزبائن والقوادين، وتبيان التدابير المتخذة لمنع وقوع المرأة المجبرة على البغاء ضحية مرة أخرى.
    The rights of returnees are fully upheld, in accordance with the provisions of Uzbek law and with the fundamental international human rights instruments, including the Universal Declaration of Human Rights and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to both of which Uzbekistan is a party. UN وقد حفظت حقوق العائدين بالكامل وفقا لأحكام القانون الأوزبكي والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حيث أن أوزبكستان طرف فيهما.
    The findings of the investigation, which was carried out in full compliance with the requirements of Uzbek law and international rules, showed that the terrorist acts in Andijan had been meticulously planned and orchestrated by destructive forces outside the country, with a view to overthrowing the constitutional order in Uzbekistan. UN وأشارت استنتاجات التحقيق، الذي أُجري بطريقة تمتثل امتثالا تاما لمتطلبات القانون الأوزبكي والقواعد الدولية، إلى أن الأعمال الإرهابية التي شهدتها أنديجان، نظمتها ونسقتها بعناية قوى هدامة من خارج البلاد، بهدف الإطاحة بالنظام الدستوري في أوزبكستان.
    Response: Clients of prostitutes are not held criminally liable under Uzbek law; procurers of prostitutes are prosecuted for recruitment of persons for exploitation under article 135 of the Criminal Code, where there are grounds for such prosecution as provided for by law. UN الرد: لا يوقع القانون الأوزبكي عقوبة جنائية على زبائن البغايا. أما القوادون فتوقع عليهم المسؤولية الجنائية إذا ما توافر السند القانوني بموجب أحكام المادة 135 من القانون الجنائي الأوزبكي المتعلقة باستدراج البشر بغرض استغلالهم.
    He refers to the legal opinion, confirming that returns of applications " without consideration " are illegal under Uzbek law. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات " دون النظر فيها " بموجب قانون أوزبكستان.
    He refers to the legal opinion, confirming that returns of applications `without consideration'are illegal under Uzbek law. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات `دون النظر فيها` بموجب قانون أوزبكستان.
    86. Mr. Saidov said dual citizenship was not possible under Uzbek law. UN 86 - السيد سعيدوف قال أن الجنسية المزدوجة غير ممكنة بموجب قانون أوزبكستان.
    14. A third set of comments from NGOs did not correspond to reality and demonstrated a lack of knowledge about Uzbek law. UN 14 - ومضى يقول إن مجموعة ثالثة من التعليقات التي وردت من المنظمات غير الحكومية لا تتطابق مع الواقع وتظهر عدم معرفة بالقانون الأوزبكي.
    Response: Implementation of the constitutional guarantee referred to in the question is ensured by the provisions of the relevant areas of Uzbek law, including the Labour Code. UN الرد: تنفيذ الضمانة الدستورية المشار إليها في السؤال تكفله القوانين الأوزبكية المعنية، لا سيما قانون العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more