"vagaries of" - Translation from English to Arabic

    • تقلبات
        
    • لتقلبات
        
    • بتقلبات
        
    • وتقلبات
        
    • ولتقلبات
        
    • للتقلبات
        
    • بنزوات
        
    • لأهواء
        
    • لنزوات
        
    • ﻷهواء
        
    • تتأثر بالاختلافات
        
    • تحت رحمة عمليات
        
    Create mechanisms to protect people from the vagaries of markets. UN :: إنشاء آليات لحماية الناس من تقلبات الأسواق.
    The development gains that it had made were threatened by the vagaries of nature. UN وقد هدّدت تقلبات الطبيعة المكاسب الإنمائية التي كان قد حقّقها البلد.
    It is also prone to the vagaries of natural disasters and the impact of climate change. UN وهي أيضا عرضة لتقلبات الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ.
    I would also like to put on record our sense of condolence and our support to the peoples of China and Russia, who also have been subjected to vagaries of the climate. UN وأود أيضاً أن أسجل تعازينا ودعمنا لشعبي الصين وروسيا، اللذان تعرضا أيضاً لتقلبات المناخ.
    Both are heavily susceptible to external shocks, and are equally vulnerable to the vagaries of climate and environmental occurrences. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بتقلبات الطبيعة والبيئة على السواء.
    Over the years, the growth rate in Sri Lanka had averaged 6 per cent, despite two decades of terrorism and the vagaries of the external environment. UN خلال السنين بلغ متوسط معدل النمو في سريلانكا 6 في المائة على الرغم من انقضاء عقدين من الإرهاب وتقلبات البيئة الخارجية.
    In our region, the vagaries of nature continue to take a heavy toll in human lives and material losses. UN وما فتئت تقلبات الطبيعة تودي بحياة الكثيرين وتتسبب في خسائر مادية هائلة.
    There is a need to ensure that the issues of survival and health care are not simply left to the vagaries of the market. UN ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق.
    Yet the vagaries of the weather and the waves which buffet the ship affect all of us, irrespective of which class we are in. UN ولكن تقلبات الجو والأمواج العاتية التي تعصف بالسفينة تؤثر علينا جميعا بغض النظر عن نوع الطبقة.
    The operation of judicial bodies cannot be left entirely to the vagaries of voluntary financing. UN وينبغي ألا تعتمد أعمال الهيئات القضائية اعتمادا كليا على تقلبات التمويل عن طريق التبرع.
    As all are aware, Bangladesh itself has been relentlessly buffeted by the vagaries of nature. UN وكما نعلم جميعا، فإن بنغلاديش ذاتها ما فتئت تعصف بها بلا هوداة تقلبات الطبيعة.
    Central America has in recent years been hit repeatedly by the vagaries of nature. UN ولقد عانت أمريكا الوسطى في السنوات الأخيرة من تقلبات الطبيعة على نحو متكرر.
    They are acutely vulnerable to globalization, for the benefits are not yet equally shared and remain prone to the vagaries of market forces. UN فهي ضعيفة بالفعل إزاء العولمة، لأن الفوائد لم يجر بعد تقاسمها بالتساوي وتظل معرضة لتقلبات القوى السوقية.
    Our agricultural systems are mostly rain-fed, which makes them easy victims of the vagaries of the weather. UN وتعتمد أنظمتنا الزراعية في معظمها على المطر، مما يجعلها ضحية سهلة لتقلبات الجو.
    Food security cannot be left to the vagaries of the market system. UN فلا يمكن ترك مشكلة انعدام الأمن الغذائي لتقلبات نظام السوق.
    The variations are too widespread and too radical to be explained by the vagaries of small changes. UN والتغيرات واسعة الانتشار وعميقة الجذور لدرجة يصعب معها شرحها بتقلبات التغييرات الصغيرة.
    Our challenge is therefore to ensure that this attitude is not threatened by the vagaries of economics or the uncertainties of globalization. UN وهكذا فإن تحدينا يتمثل في ضمان عدم تعريض هذا الموقف للخطر بتقلبات الاقتصاد أو شكوك العولمة.
    They embody a unique and peculiar combination of vulnerability to ecological fragility, natural disasters and the vagaries of the international economic situation. UN وهي تجسد مزيجا فريدا ومميزا من شدة التأثر بالهشاشة الايكولوجية والكوارث الطبيعية وتقلبات الحالة الاقتصادية الدولية.
    Apart from wood, gold and diamonds, agricultural production is subject to the vagaries of climate and fluctuations in world commodity prices. UN وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية.
    Most LDCs are exposed to the vagaries of climatic and other natural calamities. UN ومعظم أقل البلدان نموا معرَّض للتقلبات المناخية والناجمة عن الكوارث الطبيعية الأخرى.
    In addition to its positive effects, however, industrialization had destroyed the environment in many places, had created massive social and gender inequalities, had tied the survival of some people to the vagaries of demand in far-off places and had led to economic regimes that left too many people out in the cold. UN 79- واستدرك قائلاً إنَّ التصنيع، بالإضافة إلى آثاره الإيجابية، دمّر البيئة في أماكن كثيرة، وأوجد تفاوتات اجتماعية وجنسانية هائلة، وربط بقاء بعض الناس على قيد الحياة بنزوات الطلب في أماكن بعيدة، وأدّى إلى أنظمة اقتصادية تركت الكثير من الأشخاص في العراء.
    If every individual was subject to the vagaries of public opinion, that would there and then spell the end of the human rights project. UN وقال إنه إذا ما خضع كل فرد لأهواء الرأي العام فإن ذلك سيكون على الفور آخر مسمار في نعش مشروع حقوق الإنسان.
    It shaped a constitutional period entirely different from those which had gone before, one characterized by its resistance to the vagaries of the political process. UN وتمخض عن حقبة دستورية مختلفة تماما عن سابقاتها، حقبة تميزت بصمودها لنزوات العملية السياسية.
    That we cannot leave them to the vagaries of the world economy was precisely the wisdom which informed the founding of UNCTAD. UN نحن لا نستطيع أن ندعهم عرضة ﻷهواء الاقتصاد العالمي، فلقد كان ذلك بالتحديد هو الحكمة التي أوصت بتأسيس اﻷونكتاد.
    The relationship between seismic signals and yield is not fixed, but is subject to the vagaries of geology and a number of other unknown factors. UN فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة.
    The Secretary-General stated that a financial mechanism based on voluntary contributions would not provide an assured and continuous source of funding and that the operations of a court should not be left to the vagaries of voluntary contributions. UN وذكر الأمين العام أنه لن يكون في مقدور آلية مالية تعتمد على التبرعات أن تتيح مصدر تمويل مضمون ويتمتع بالاستمرارية، ولا يمكن ترك القيام بشؤون المحكمة تحت رحمة عمليات التبرع ذات الطبيعة المتقلبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more