"valiantly" - Translation from English to Arabic

    • ببسالة
        
    • بشجاعة
        
    • جريئ
        
    We have faith in that leadership and are convinced that it will institute the necessary reforms that the Libyan people have so valiantly fought for. UN لدينا ثقة في تلك القيادة ومقتنعون بأنها ستجري الإصلاحات الضرورية التي ناضل الشعب الليبي ببسالة من أجلها.
    For many years, Colombia has valiantly faced the terrorist menace of illegal armed groups that acquire large quantities of arms on the black market. UN ولسنوات عديدة، واجهت كولومبيا ببسالة التهديد الإرهابي الذي تشكله مجموعات مسلحة غير شرعية تحصل على كميات كبيرة من الأسلحة في السوق السوداء.
    And we condemn the intimidation and killing of those who are fighting so valiantly for the well-being of others. UN كما نُدين تخويف وقتل الذين يكافحون ببسالة من أجل رفاه الآخرين.
    They have fought valiantly for their freedom, self-determination and independence. UN فقد كافحوا بشجاعة من أجل حريتهم وتقريرهم لمصيرهم واستقلالهم.
    For 14 difficult and challenging years, you valiantly waged a diplomatic struggle at the United Nations for the freedom of our people and the independence of our country. UN وطوال ١٤ عاما اتصفت بالصوبة والتحدي، كافحتم في اﻷمم المتحدة بشجاعة كفاحا دبلوماسيا من أجل حرية شعبنا واستقلال بلادنــا.
    It seems as though the German aggressors cannot be stopped as the Allied nations valiantly fight to survive. Open Subtitles يبدو كما لو أن المعتدين الألمان لا يمكن أن يتوقّف كالأمم المتحالفة يحارب بشكل جريئ للبقاء.
    The country has endured the embargo valiantly but at a forbidding cost. UN وقد تحمل البلد الحصار ببسالة ولكن بتكاليف باهظة.
    Let us not forget the sacrifices made by those who fought so valiantly for the abolition of the transatlantic slave trade. UN ولا يجوز أن ننسى التضحيات المقدمة من أولئك الذين كافحوا ببسالة لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Our defence and security forces have valiantly defended their country. UN لقد دافعت قوات الدفاع والأمن في بلدنا ببسالة عن الوطن.
    The Rwandese armed forces, however, valiantly defended the integrity of the national territory. UN إلا أن القوات المسلحة الرواندية دافعت ببسالة عن سلامة اﻷراضي الوطنية.
    "Was very rude to a former Marine who served his country valiantly." Open Subtitles "أنها كانت وقحة تجاه جندي بحرية سابق الذي خدم وطنه ببسالة"
    You know, fought pretty hard for it... really hard, you know, valiantly... but, uh, Carol calls the shizzies. Open Subtitles بشكل شرس أنت تعلم، ببسالة لكن، كارول طلبت دفاعاتها
    Today we'll see some of our finest athletes struggle valiantly against God's twisted designs. Open Subtitles اليوم سنشاهد بعض من أفضل لاعبينا يكافحون ببسالة
    Political courage is necessary if the transition is to be successful, and if a fitting tribute is to be paid to the men, women and children who valiantly gave their lives for the victory of democracy. UN والشجاعـة السياسية ضرورية لو أريد للانتقال أن يكون ناجحا، ولو أريــد اﻹشادة علـى نحــو مناســب بالرجـال والنسـاء واﻷطفال الذين وهبوا حياتهم ببسالة من أجل انتصار الديمقراطية.
    The Defence Committee of the Cabinet expressed heartfelt sympathies and condolences to the families of the brave soldiers who fought valiantly and embraced Shahadat, and also prayed for the early recovery of those injured. UN وقد أعربت اللجنة عن مواساتها وتعازيها القلبية لأسر هؤلاء الجنود الشجعان الذين قاتلوا ببسالة وكُتبت لهم الشهادة، داعية بالشفاء العاجل للمصابين.
    For many years, Colombia has valiantly confronted the terrorist threat from illegal armed groups which acquire large amounts of weapons on the black market and by diverting State transfers. UN ولعدة سنوات، ما فتئت كولومبيا تواجِه ببسالة التهديد الإرهابي من جانب مجموعات مسلحة غير شرعية حصلت على كميات ضخمة من الأسلحة في السوق السوداء أو بتحويل الأموال الحكومية المنقولة.
    The Turkish Cypriots never relinquished their partnership rights emanating from the 1960 Agreements and valiantly resisted the attempted takeover of the State by the Greek Cypriot side. UN أما القبارصة الأتراك فلم يتخلوا إطلاقا عن حقوق الشراكة التي آلت إليهم من اتفاقات عام 1960 وقاوموا ببسالة محاولة الجانب القبرصي اليوناني الاستيلاء على الدولة.
    I pay tribute to AMIS, which has performed valiantly under the most difficult conditions. UN وإنني أعرب عن تقديري لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان التي أدت عملها بشجاعة في ظل أصعب الظروف.
    India reaffirms its solidarity with the people of Palestine, who have striven valiantly for decades for the restoration of their legitimate rights. UN وتؤكد الهند مجددا تضامنها مع شعب فلسطين الذي ظل يكافح بشجاعة عبر العقود الماضية لاسترداد حقوقه المشروعة.
    Our generals inform us that troops in the field continue to perform valiantly. Open Subtitles جنرالتنا يعلمونا بان القوات فى الميدان تستمر فى تأدية واجبها بشجاعة
    So valiantly Open Subtitles بشكل جريئ جداً تندلع بدون رقابة الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more